Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Zaaiend het zaad in de morgenstond: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k (Opname beluisteren)
(Muziek)
 
(14 tussenliggende versies door 4 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
 
|beginregel=Zaaiend het zaad in de morgenstond
 
|beginregel=Zaaiend het zaad in de morgenstond
 +
|titel=Zaaiend het zaad
 
|vorm=Lied met refrein;
 
|vorm=Lied met refrein;
|oorspr-titel=Sowing the seed by the dawnlight fair ( What shall the harvest be)
+
|oorspr-titel=Sowing the seed by the daylight fair
|jaartal=1870
+
|taal=Engels
|jaartal-omstr=Omstreeks
+
|land=Verenigde Staten
|dichter1=Emily S. Oakley
+
|jaartal=1850
 +
|dichter1=Emily Sullivan Oakey
 
|vertaler1=Meier Salomon Bromet
 
|vertaler1=Meier Salomon Bromet
 +
|metrisch1=9-9-9-9-7-7
 
|Bijbel1-boek=Galaten
 
|Bijbel1-boek=Galaten
 
|Bijbel1-hfdst=6
 
|Bijbel1-hfdst=6
 
|Bijbel1-begin=7
 
|Bijbel1-begin=7
 
|componist1=Philip Paul Bliss
 
|componist1=Philip Paul Bliss
|kop-liedbundels=Ja
+
|melodie1=Sowing the seed by the daylight fair (Bliss)
 +
|solmisatie1=3-4-4-5-3-1-1-7-7
 
|JdH=821
 
|JdH=821
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Opwekkingsliederen Bromet|118}}
 
}}
 
}}
==Opname beluisteren==
+
'''Zaaiend het zaad in den morgenstond''' (Zaaiend het zaad) is een vertaling, door [[Meier Salomon Bromet]], van [[Sowing the seed by the daylight fair]] (zie daar), een lied van [[Emily Sullivan Oakey]] (1829-1883), van muziek voorzien door [[Philip Paul Bliss]].
 +
 
 +
===Opname beluisteren==
 
http://www.hymntime.com/tch/mid/w/h/a/what_shall_the_harvest_be.mid
 
http://www.hymntime.com/tch/mid/w/h/a/what_shall_the_harvest_be.mid
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
* Engelse Tekst
 
 
<poem>
 
<poem>
1  
+
Zaaiend het zaad / What Shall the Harvest Be?
Sowing the seed by the daylight fair,
+
1 Zaaiend het zaad in den morgenstond,
Sowing the seed by the noonday glare,
+
Zaaiend het zaad in het middaguur,
Sowing the seed by the fading light,
+
Zaaiend het zaad in den avondstond,
Sowing the seed in the solemn night.
+
Zaaiend het zaad in het nachtlijk uur.
 +
O wat zal eens ’t oogsten zijn!
 +
O wat zal eens ’t oogsten zijn!
 +
 
 +
refrein:
 +
Zaai in het daglicht of zaai in den nacht,
 +
Zaai in het daglicht of zaai in den nacht,
 +
Zaai in uw zwakheid of zaai in uw kracht,
 +
Zaai in uw zwakheid of zaai in uw kracht,
 +
Wat in dit leven hier ooit wordt gezaaid,
 +
Wordt ook in ’t leven hier namaals gemaaid.
 +
 
 +
2 Zaait gij het zaad op den open weg?
 +
Zaait gij het zaad op de harde rots?
 +
Zaait gij het zaad in den doornenheg?
 +
Zaait gij het zaad in de vreeze Gods?
 +
O wat zal eens ’t oogsten zijn!
 +
O wat zal eens ’t oogsten zijn!
  
Chorus:
+
refrein
Sown in the darkness or sown in the light,
 
Sown in our weakness or sown in our might;
 
Gathered in time or eternity,
 
Sure, ah! sure will the harvest be.
 
  
2
+
3 Zaait gij het zaad van wat God mishaagt?
Sowing the seed by the wayside high,
+
Zaait gij het zaad van den worm die knaagt?
Sowing the seed on the rocks to die,
+
Zaait gij het zaad van een hooploos hart?
Sowing the seed where the thorns will spoil,
+
Zaait gij het zaad van een eeuwge smart?
Sowing the seed in the fertile soil.
+
O wat zal eens ’t oogsten zijn!
[Chorus]
+
O wat zal eens ’t oogsten zijn!
  
3
+
refrein
Sowing the seed of a ling'ring pain,
 
Sowing the seed of a maddened brain,
 
Sowing the seed of a tarnished name,
 
Sowing the seed of eternal shame.
 
[Chorus]
 
  
4  
+
4 Zaait dan uw zaad in den goeden tijd,
Sowing the seed with an aching heart,
+
Zaait dan uw zaad schoon in smart en strijd,
Sowing the seed while the teardrops start,
+
Zaait dan uw zaad tot den grooten dag,
Sowing in hope till the reapers come
+
Als wie gezaaid heeft ook maaien mag.
===Ontstaan===
+
O wat zal eens ’t oogsten zijn!
 +
O wat zal eens ’t oogsten zijn!
  
===Inhoud===
+
refrein
 +
</poem>
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
  
===Muziekuitgaven===
+
===Zettingen===
 +
[[Bestand: MSB118.jpg|600px|thumb|none||Zaaiend het zaad]]
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
 
+
Het lied is vanaf de 13e uitgave (1933) opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]], kennelijk overgenomen uit de [[Opwekkingsliederen Bromet]].
==Culturele informatie==
 
 
 
==Literatuur==
 
 
 
==Externe links==
 
 
 
{{Beginnetje|lied}}
 

Huidige versie van 24 nov 2020 om 15:02

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 821
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Zaaiend het zaad in de morgenstond
Zaaiend het zaad
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel Sowing the seed by the daylight fair
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode 1850
Tekst
Dichter Emily Sullivan Oakey
Vertaler Meier Salomon Bromet
Bijbelplaats Galaten 6:7
Metrisch 9-9-9-9-7-7
Muziek
Componist Philip Paul Bliss
Melodie Sowing the seed by the daylight fair (Bliss)
Solmisatie 3-4-4-5-3-1-1-7-7
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 821
Opwekkingsliederen Bromet 118

Zaaiend het zaad in den morgenstond (Zaaiend het zaad) is een vertaling, door Meier Salomon Bromet, van Sowing the seed by the daylight fair (zie daar), een lied van Emily Sullivan Oakey (1829-1883), van muziek voorzien door Philip Paul Bliss.

=Opname beluisteren

http://www.hymntime.com/tch/mid/w/h/a/what_shall_the_harvest_be.mid

Tekst

Zaaiend het zaad / What Shall the Harvest Be?
1 Zaaiend het zaad in den morgenstond,
Zaaiend het zaad in het middaguur,
Zaaiend het zaad in den avondstond,
Zaaiend het zaad in het nachtlijk uur.
O wat zal eens ’t oogsten zijn!
O wat zal eens ’t oogsten zijn!

refrein:
Zaai in het daglicht of zaai in den nacht,
Zaai in het daglicht of zaai in den nacht,
Zaai in uw zwakheid of zaai in uw kracht,
Zaai in uw zwakheid of zaai in uw kracht,
Wat in dit leven hier ooit wordt gezaaid,
Wordt ook in ’t leven hier namaals gemaaid.

2 Zaait gij het zaad op den open weg?
Zaait gij het zaad op de harde rots?
Zaait gij het zaad in den doornenheg?
Zaait gij het zaad in de vreeze Gods?
O wat zal eens ’t oogsten zijn!
O wat zal eens ’t oogsten zijn!

refrein

3 Zaait gij het zaad van wat God mishaagt?
Zaait gij het zaad van den worm die knaagt?
Zaait gij het zaad van een hooploos hart?
Zaait gij het zaad van een eeuwge smart?
O wat zal eens ’t oogsten zijn!
O wat zal eens ’t oogsten zijn!

refrein

4 Zaait dan uw zaad in den goeden tijd,
Zaait dan uw zaad schoon in smart en strijd,
Zaait dan uw zaad tot den grooten dag,
Als wie gezaaid heeft ook maaien mag.
O wat zal eens ’t oogsten zijn!
O wat zal eens ’t oogsten zijn!

refrein

Muziek

Zettingen

Zaaiend het zaad

Hymnologische informatie

Het lied is vanaf de 13e uitgave (1933) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer, kennelijk overgenomen uit de Opwekkingsliederen Bromet.