Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Zie, negen en negentig keerden weer
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Zie, negen en negentig keerden weer De negen en negentig | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | There were ninety and nine that safely lay |
Taal | Engels |
Land | Schotland |
Periode | 1868 |
Tekst | |
Dichter | Elizabeth Cecilia Clephane |
Vertaler | C.S. Adama van Scheltema |
Bijbelplaats | Lucas 15:3-7 |
Muziek | |
Componist | Ira David Sankey |
Melodie | There were ninety and nine |
Solmisatie | 5-5-1-1-1-1-1-7-7-1 |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 500 | |
Opwekkingszangen 44 | |
Gezangen Zions 535 |
Zie, negen en negentig keerden weer (De negen en negentig) is een vertaling, door C.S. Adama van Scheltema, van There were ninety and nine that safely lay (zie daar) van Elizabeth Cecilia Clephane, op muziek van Ira David Sankey.
Opname beluisteren
Tekst
De negen en negentig
1 Zie negen en negentig keerden weer
Tot rust en veilig dak,
Maar hoe men ze tellen mocht keer op keer
Eén uit den hoop ontbrak,
Verdoolde op den berg in bosch en kloof,
En ver van zijn stal aan ’t gediert ten roof,
En ver van zijn stal aan ’t gediert ten roof.
2 „Heer, negen en negentig tellen wij,
Eén enkel slechts ontbreekt.”
„Zwijgt stil,” zegt de Herder, „ik hoor hoe mij
Die eenling klagend smeekt,
En zij ’t op ’t gebergt ook guur en nacht,
Ik voel met wat angst die verloorne wacht,
Ik voel met wat angst die verloorne wacht.”
3 En weg ging de Herder, maar geen vernam,
Hoe hoog het water stond,
Hoe lang hij moest worstelen, eer hij kwam
Waar Hij den zwerver vond,
Geklemd in het hout, van wringen moe,
En krachtloos van ’t blaten tot stervens toe,
En krachtloos van ’t blaten tot stervens toe.
4 „Maar, Heer, wat al droppelen bloeds in ’t spoor,
Dat door de bergen gaat!”
„Ik kocht in den nacht mij mijn schaap daar voor,
Alleen zijn toeverlaat.
Al scheurden mij doornen hand en voet,
Ik kocht hem mij weder ten prijs van bloed,
Ik kocht hem mij weder ten prijs van bloed.”
5 En door al ’t gebergte weerklonk de kreet:
„Weest allen met mij blijd!
Mijn schaap, at een lokaas verdoolen deed,
Is van den dood bevrijd!”
En de Engel herhaalt als jubelwoord:
„De Heer geeft Zijn bloed voor wat Hem behoort,
De Heer geeft Zijn bloed voor wat Hem behoort.”
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Het lied is door C.S. Adama van Scheltema zelf overgenomen in zijn Gezangen Zions. De Zangbundel Joh. de Heer heeft de tekst bij overname daaruit licht bewerkt. Het lied is vanaf de 1e uitgave opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer.