Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Zie de leliën op 't veld: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(top)
 
(16 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
|Liedbundels=
 
 
|beginregel=Zie de leliën op 't veld
 
|beginregel=Zie de leliën op 't veld
|oorspr-titel=Song of the Lilies
+
|titel=De Leliën
|taal=Engels
+
|vorm=Strofelied
|dichter1=J. A. Collier
+
|oorspr-titel=Seht die Lilien auf dem Feld
|componist1=Friedrich Silcher
+
|taal=Duits
|componist1-v=??
+
|land=Duitsland
|componist2=Jan van Weelden
+
|jaartal=1849
|componist2-v=arr
+
|dichter1=Wilhelm Greef
 +
|vertaler1=Isaac Bikkers
 +
|metrisch1=7-6-7-6-7-7-6-6
 +
|componist1=Philipp Friedrich Silcher
 +
|melodie1=Morgen muß ich fort von hier
 +
|solmisatie1=5-3-6-5-5-4-3-2-3-4-6-5-4-4-3
 
|JdH=529
 
|JdH=529
 
}}
 
}}
'''Zie de leliën op 't veld''' is een vrije bewerking van de Engelstalige  '''Song of the lilies''' ( beginregel '''Hark, the lilies whisper'''  geschreven door [[J.A. Collier]]. In deze Nederlandse versie wordt de vrome les van de bloemen veel nadrukkelijker uitgesproken. Het is sinds de vroegste edities opgenomen in de [[Zangbundel Joh de Heer]]. De hier gebruikte melodie wordt (mogelijk ten onrechte) in de nieuwste edities toegeschreven aan [[Friedrich Silcher]]
+
'''Zie de leliën op het veld''' (De Leliën) is een vertaling, wel door [[Isaac Bikkers]] (1833-1903), van '''Seht die Lilien auf dem Feld''', een lied van [[Wilhelm Greef]] (1809-1875), op muziek van [[Philipp Friedrich Silcher]] (1789-1860). De [[Zangbundel Joh. de Heer]] geeft een bewerkte tekst ervan.
  
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
 
{{youtube|QOZKf-aLPpo}}
 
{{youtube|QOZKf-aLPpo}}
 +
{{youtube|FeDwbBktElY|Frommermann: Morgen muß ich fort von hier}}
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
<poem>
+
{| class=vatop
1  
+
! Bikkers
Hark, the lilies whisper
+
! Zangbundel Joh. de Heer, 5e
Tenderly and low,
+
|-
In our grace and beauty
+
|<poem>
See how fair we grow;
+
1 Zie de leliën op het veld,
Thus our heav’nly Father
+
Zie hoe schoon zij bloeijen!
Cares for all below.
+
Wie doet haar, van zorgen vrij,
The lilies of the field,
+
Daar zoo heerlijk groeijen;
The beautiful lilies of the field,
+
Wie gaf haar die stille pracht,
 +
Wie dat kleed, zoo rein en zacht,
 +
Zonder zijns gelijke? (bis)
  
Refrain:
+
2 God de Heer riep u uit d’ aard,
Your Father cares for them,
+
Doet zoo bij u tieren.
And shall He not care for you?
+
Hij gaf u dat schoone kleed,
 +
Dat gij d’ aard zoudt sieren;
 +
Dat gij ons bij zorg en smart,
 +
Met een stil geloovig hart,
 +
Leert op Hem vertrouwen. (bis)
  
2
+
3 O, verblijd u dan mijn hart!
Hark, the roses speaking,
+
Werp op Hem uw zorgen,
Telling all abroad
+
Die na droeven winternacht,
Their sweet, wondrous story,
+
Roept den lentemorgen;
Of the love of God,
+
O, vertrouw in lief en leed:
In the Rose of Sharon,
+
Die de bloemen niet vergeet,
Jesus Christ the Lord.
+
Is ook mij een Vader! (bis)
The roses, how they bloom!
 
The beautiful roses, how they bloom!
 
[Refrain]
 
 
 
3
 
Buttercups and daisies,
 
And the violets sweet,
 
Flowers of field and garden—
 
All their voices meet;
 
And their Maker’s praises
 
To our souls repeat.
 
They sing their Maker’s praise,
 
The beautiful flowers, how they sing!  
 
[Refrain]
 
4
 
Let us, then, be trustful,
 
Doubting not, although
 
Much of toil and trouble
 
Be our lot below.
 
Think upon the lilies,
 
See how fair they grow.
 
The lilies of the field,
 
The beautiful lilies of the field;
 
[Refrain]
 
 
</poem>
 
</poem>
 +
|<poem>
 +
1 Zie de leliën op het veld,
 +
Zie hoe schoon zij bloeien!
 +
Wie doet haar, van zorgen vrij,
 +
Daar zoo heerlijk groeien;
 +
Wie gaf haar die stille pracht,
 +
Wie dat kleed, zoo rein en zacht,
 +
Zonder zijns gelijke? (bis)
  
* Nederlandse tekst
+
2 God, de Heer, riep hen uit d’ aard,
1
+
Doet zoo blij hen tieren;
Zie de leliën op 't veld,
+
Hij gaf hun dat schoone kleed,
zie, hoe schoon zij bloeien!
+
Om deez’ aard te sieren;
Wie doet haar, van zorgen vrij,
+
Opdat ik bij zorg en smart
daar zo heerlijk groeien?
+
Met een stil, geloovig hart,
Wie gaf haar die stille pracht,
+
Leer op Hem vertrouwen. (bis)
wie dat kleed, zo rein en zacht,
 
zonder zijns gelijke,
 
zonder zijns gelijke?
 
  
2
+
3 IJdel mensch, wat zorgt gij toch?
God, de Heer, riep hen uit d' aard,
+
Zie toch meer naar boven;
doet zo blij hen tieren;
+
Zegt niet Hij toch in Zijn woord:
Hij gaf hun dat schone kleed
+
Gij gaat bloemen ver te boven?
om deez' aard te sieren.
+
Woel toch niet in ’t aardsche slijk;
opdat ik bij zorg en smart
+
Maar zoek eerst het koninkrijk,
met een stil, gelovig hart
+
Leer in Hem gelooven. (bis)
leer op Hem vertrouwen,
 
leer op Hem vertrouwen.
 
 
 
3
 
IJdel mens, wat zorgt gij toch?
 
Zie toch meer naar boven;
 
zegt niet Hij toch in Zijn Woord:
 
Gij gaat bloemen ver te boven?
 
Woel toch niet in 't aardse slijk,
 
maar zoek eerst het koninkrijk,
 
leer in Hem geloven,
 
leer in Hem geloven.
 
 
</poem>
 
</poem>
 +
|}
  
 +
Voor een Duitse tekst, zie hymnary.org (Externe links).
  
 
===Ontstaan===
 
===Ontstaan===
 +
De melodie werd in 1827 door [[Philipp Friedrich Silcher]] gecomponeerd bij het mondeling overgeleverde afscheidsgedicht '''Morgen muß ich fort von hier'''. Op deze melodie schreef [[Wilhelm Greef]] (1809-1875) in 1849 de tekst van het lied ''Seht die Lilien auf dem Feld''. '''Ziet de leliën op het veld''' is een vrije vertaling van dit lied. De Nederlandse tekst verscheen in 1856 in [Isaac Bikkers], ''Het Lijstertje. Verzameling van twee-, drie- en vierstemmige kinderliederen voor scholen en huisgezinnen'', Rotterdam: Altmann & van der Palm, en W.C. de Vletter, 1856, p. 5-6 (nr. 5).
  
 
===Inhoud===
 
===Inhoud===
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
Er is een melodie van Friedrich Silcher voor dit lied in de Engelstalige wereld, maar die komt niet overeen met de in de Joh. de Heer bundel gebruikte.
 
===Zettingen===
 
 
===Bewerkingen om te zingen===
 
 
===Bewerkingen om te spelen===
 
 
===Muziekuitgaven===
 
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
 +
Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) bewerkt opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]]. Tot en met de 27e uitgave (1986) is aangegeven dat het als duet uitgevoerd wordt. De Heer wijzigt de 2e strofe en vervangt de 3e.
  
 
==Culturele informatie==
 
==Culturele informatie==
Regel 119: Regel 95:
  
 
==Externe links==
 
==Externe links==
 +
* [https://hymnary.org/text/seht_die_lilien_auf_dem_feld hymnary.org (Duits)]
 +
* [https://nl.wikipedia.org/wiki/Morgen_muß_ich_fort_von_hier nl.wikipedia (lied Silcher)]
  
 
==Voetnoten==
 
==Voetnoten==
  
 
{{Beginnetje|lied}}
 
{{Beginnetje|lied}}
 
[[Categorie:Kerkliedwiki:Format]]
 

Huidige versie van 25 okt 2020 om 20:49

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 529
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Zie de leliën op 't veld
De Leliën
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Seht die Lilien auf dem Feld
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 1849
Tekst
Dichter Wilhelm Greef
Vertaler Isaac Bikkers
Metrisch 7-6-7-6-7-7-6-6
Muziek
Componist Philipp Friedrich Silcher
Melodie Morgen muß ich fort von hier
Solmisatie 5-3-6-5-5-4-3-2-3-4-6-5-4-4-3
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 529

Zie de leliën op het veld (De Leliën) is een vertaling, wel door Isaac Bikkers (1833-1903), van Seht die Lilien auf dem Feld, een lied van Wilhelm Greef (1809-1875), op muziek van Philipp Friedrich Silcher (1789-1860). De Zangbundel Joh. de Heer geeft een bewerkte tekst ervan.

Opname beluisteren

Frommermann: Morgen muß ich fort von hier

Tekst

Bikkers Zangbundel Joh. de Heer, 5e

1 Zie de leliën op het veld,
Zie hoe schoon zij bloeijen!
Wie doet haar, van zorgen vrij,
Daar zoo heerlijk groeijen;
Wie gaf haar die stille pracht,
Wie dat kleed, zoo rein en zacht,
Zonder zijns gelijke? (bis)

2 God de Heer riep u uit d’ aard,
Doet zoo bij u tieren.
Hij gaf u dat schoone kleed,
Dat gij d’ aard zoudt sieren;
Dat gij ons bij zorg en smart,
Met een stil geloovig hart,
Leert op Hem vertrouwen. (bis)

3 O, verblijd u dan mijn hart!
Werp op Hem uw zorgen,
Die na droeven winternacht,
Roept den lentemorgen;
O, vertrouw in lief en leed:
Die de bloemen niet vergeet,
Is ook mij een Vader! (bis)

1 Zie de leliën op het veld,
Zie hoe schoon zij bloeien!
Wie doet haar, van zorgen vrij,
Daar zoo heerlijk groeien;
Wie gaf haar die stille pracht,
Wie dat kleed, zoo rein en zacht,
Zonder zijns gelijke? (bis)

2 God, de Heer, riep hen uit d’ aard,
Doet zoo blij hen tieren;
Hij gaf hun dat schoone kleed,
Om deez’ aard te sieren;
Opdat ik bij zorg en smart
Met een stil, geloovig hart,
Leer op Hem vertrouwen. (bis)

3 IJdel mensch, wat zorgt gij toch?
Zie toch meer naar boven;
Zegt niet Hij toch in Zijn woord:
Gij gaat bloemen ver te boven?
Woel toch niet in ’t aardsche slijk;
Maar zoek eerst het koninkrijk,
Leer in Hem gelooven. (bis)

Voor een Duitse tekst, zie hymnary.org (Externe links).

Ontstaan

De melodie werd in 1827 door Philipp Friedrich Silcher gecomponeerd bij het mondeling overgeleverde afscheidsgedicht Morgen muß ich fort von hier. Op deze melodie schreef Wilhelm Greef (1809-1875) in 1849 de tekst van het lied Seht die Lilien auf dem Feld. Ziet de leliën op het veld is een vrije vertaling van dit lied. De Nederlandse tekst verscheen in 1856 in [Isaac Bikkers], Het Lijstertje. Verzameling van twee-, drie- en vierstemmige kinderliederen voor scholen en huisgezinnen, Rotterdam: Altmann & van der Palm, en W.C. de Vletter, 1856, p. 5-6 (nr. 5).

Inhoud

Muziek

Hymnologische informatie

Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) bewerkt opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer. Tot en met de 27e uitgave (1986) is aangegeven dat het als duet uitgevoerd wordt. De Heer wijzigt de 2e strofe en vervangt de 3e.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.