Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Ziet gij die overgrote schaar

Uit Kerkliedwiki
Versie door DsWim (overleg | bijdragen) op 22 mei 2020 om 13:22 (Tekst)
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 109
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Ziet gij die overgrote schaar
Jezus van Nazareth gaat voorbij
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel Jesus of Nazareth Passeth By
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode Omstreeks 1867
Tekst
Dichter Etta Campbell
Vertaler Meier Salomon Bromet
Muziek
Componist Theodore E. Perkins
Melodie What means this eager, anxious throng
Solmisatie 5-5-1-1-2-3-4-5-6-5-3
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 109

Ziet gij die overgrote schaar, ook bekend onder de titel Jezus van Nazareth gaat voorbij, is een vertaling, door Meier Salomon Bromet van Jezus of Nazareth Passeth By van Etta Campbell (beginregel: What means this eager, anxious throng) omstreeks 1867, op muziek van Theodore E. Perkins.

Opname beluisteren

Tekst

Bliss Bromet Adama v. Scheltema

Hold the Fort
1 Ho! my comrades, see the signal
Waving in the sky!
Reinforcements now appearing,
Victory is nigh!

chorus:
„Hold the fort, for I am coming,”
Jesus signals still,
Wave the answer back to heaven, —
„By thy grace, we will.”

2 See the mighty host advancing,
Satan leading on;
Mighty men around us falling,
Courage almost gone:

chorus

3 See the glorious banner waving,
Hear the bugle blow:
In our Leader’s name we’ll triumph
Over every foe.

chorus

4 Fierce and long the battle rages,
But our Help is near;
Onward comes our Great commander,
Cheer, my comrades, cheer!

chorus

„Houdt het fort”
1 Mannen, broeders! Ziet het teeken,
Wapp’rend in de lucht;
Uw versterking komt van boven:
Weest dan niet beducht.

refrein:
„Houdt steeds aan, totdat Ik kome!”
Roept u Jezus na;
Zendt Hem ’t antwoord naar den hemel:
„Door genade, ja!”

2 Ziet een vreeslijk leger naadren,
Satan aan het hoofd;
Houdt steeds aan, schoon helden vallen,
Kracht is u beloofd.

refrein

3 Broeders! hoort de Godsbazuinen,
Klinkend in de lucht!
Jezus komt, Hij drijft den vijand
Sidd’rend op de vlucht!

refrein

4 Lang en hevig is nu ’t strijden.
De oogen hemelwaarts!
Haast komt Jezus ons verblijden:
Moed gevat! Voorwaarts!

refrein

Waakt en strijdt!
1 Broeders, moed! aanschouwt het teeken,
Dat verlossing daagt;
De engel Gods, die ’t evangelie
Door de heemlen draagt:

refrein:
„Waakt en strijdt, totdat Ik kome,
Broeders,” spreekt de Heer;
Dat Hem ’t antwoord tegenstroome:
„Amen, U ter eer!”

2 Ziet, wat vreeslijk leger nadert,
Satans eigen macht;
Zijn geweld doet helden vallen!
Wie weerstaat zijn kracht?

refrein

3 Heil! daar wappren zegevanen,
Klinkt triomfgeschal:
„’t Rijk is onzen Heer gegeven,
Hem, die komen zal!”

refrein

4 Amen, amen, Hij zal komen!
Zie, des menschen Zoon
Komt, gedragen op de wolken
Als zijn glorietroon.

refrein

Campbell = P.P. Bliss, The Charm. A Collection of Sunday School Music, Chicago: Published by Root & Cady, [1871], p. 21
Bromet = Opwekkingsliederen van Ira D. Sankey en anderen nagezongen door M.S. Bromet, Rotterdam: Joh. de Heer & Zn, [30e druk, 1930] nr. 1 en 249
Adama v. Scheltema = Opwekkingszangen. Liederen van Ira D. Sankey, nagezongen door C.S. Adama van Scheltema, Neerbosch: Neerbosch' Boekhandel, Volkseditie, vierde druk, z.j., nr. 60

  • Jesus of Nazareth passes by

1
What means this eager, anxious throng,
Which moves with busy haste along,
These wondrous gatherings day by day?
What means this strange commotion pray?
In accents hush'd the throng reply:
"Jesus of Nazareth passeth by."
In accents hush'd the throng reply:
"Jesus of Nazareth passeth by."

2
Who is this Jesus, why should He
The city move so mightily?
A passing stranger, has He skill
To move the multitude at will?
Again the stirring notes reply:
"Jesus of Nazareth passeth by."
Again the stirring notes reply:
"Jesus of Nazareth passeth by."

3
Jesus! 'tis He who once below
Man's pathway trod, 'mid pain and woe;
And burdened ones, where'er He came,
Bro't out their sick, and deaf, and lame,
The blind rejoiced to hear the cry:
"Jesus of Nazareth passeth by."
The blind rejoiced to hear the cry:
"Jesus of Nazareth passeth by."

4
Again He comes! from place to place
His holy footprints we can trace.
He pauseth at our threshold--nay,
He enters--condescends to stay.
Shall we not gladly raise the cry--
"Jesus of Nazareth passeth by?"
Shall we not gladly raise the cry--
"Jesus of Nazareth passeth by?"

  • Nederlandse tekst

1
  Ziet Gij die overgrote schaar?
  Wat wonder brengt haar bij elkaar?
  Wat doet haar komen elke dag?
  Zeg mij wat dit beduiden mag.
  Een zachte stem roept uit de rij:
  "Jezus van Nazareth gaat voorbij!"
  Een zachte stem roept uit de rij:
  "Jezus van Nazareth gaat voorbij!"
2
  Wie is die Jezus? Zeg het mij,
  wat brengt de menigte aan Zijn zij?
  Een reizend vreemd'ling, heeft Hij macht,
  om 't volk te trekken door Zijn kracht?
  De stem klinkt weder even blij:
  "Jezus van Nazareth gaat voorbij!"
  De stem klinkt weder even blij:
  "Jezus van Nazareth gaat voorbij!"
3
  't Is Jezus, Die het doornenpad
  der smart voor U en mij betrad;
  men bracht de kranken uit tot Hem;
  de doven hoorden op Zijn stem;
  de blinden juichten, waren blij:
  "Jezus van Nazareth gaat voorbij!"
  de blinden juichten, waren blij:
  "Jezus van Nazareth gaat voorbij!"
4
  Ziet! Hij komt weer! Wij volgen Hem
  van plaats tot plaats op Zijne stem.
  Betreedt Hij onze drempel, ja
  dan blijft Hij bij ons vroeg en spa.
  Dan juichen wij, dan roepen wij:
  "Jezus van Nazareth gaat voorbij!"
  Dan juichen wij, dan roepen wij:
  "Jezus van Nazareth gaat voorbij!"
5
  Beladen zondaars met uw kroost,
  komt nu tot Hem om vrede en troost;
  gij, die van Hem zijt weggegaan,
  keert weder, neemt Zijn heilswoord aan.
  Beproefden, uitkomst is nabij:
  "Jezus van Nazareth gaat voorbij!"
  Beproefden, uitkomst is nabij:
  "Jezus van Nazareth gaat voorbij!"
6
  Maar zo gij naar Zijn stem niet hoort,
  Zijn zondaarsliefde u niet bekoort,
  dan klinkt Zijn streng verwijt in 't end:
  "Gaat weg! Ik heb u niet gekend."
  "Te laat!" roept gij, "te laat voor mij!
  Jezus van Nazareth is voorbij!"
  "Te laat!" roept gij, "te laat voor mij!
  Jezus van Nazareth is voorbij!"

Ontstaan

Inhoud

Muziek

Jezus van Nazareth gaat voorbij
Jezus van Nazareth gaat voorbij (alternatieve melodie)

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Mogelijkerwijs is de engelse tekst een bewerking van een oudere tekst van Charles Wesley

De woorden zijn overgenomen uit Opwekkingsliederen van Sankey nagezongen door M.S. Bromet . In de 22e druk van deze bundel (B.H Blankenberg, Amsterdam) is het te vinden als no. 1. In de bundel Opwekkingszangen, liederen van Ira D. Sankey nagezongen door C.S. Adama van Scheltema is als no. 60 een andere vertaling met beginregel Vanwaar die stoet, die lang en breed te vinden.
De subtiliteit waarmee Bromet in vers 3 een verleden tijd gebruikt (ging, cursief gedrukt), is niet gebleven in de uitgave in de Zangbundel Joh. de Heer.
Bromet heeft zijn vertaling als nr. 249 nog eens opgenomen op een 'nieuwe wijjze'. De melodie is tot dusver niet elders teruggevonden.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.