Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Zingen wij van Zijn liefde nog eens: verschil tussen versies
(→Hymnologische informatie) |
k |
||
(6 tussenliggende versies door een andere gebruiker niet weergegeven) | |||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
|beginregel=Zingen wij van Zijn liefde nog eens | |beginregel=Zingen wij van Zijn liefde nog eens | ||
+ | |titel=Ik geloof, Jezus redt! | ||
|oorspr-titel=Let us sing of his love once again | |oorspr-titel=Let us sing of his love once again | ||
|taal=Engels | |taal=Engels | ||
Regel 10: | Regel 11: | ||
|metrisch1=9-9-9-9 | |metrisch1=9-9-9-9 | ||
|componist1=Joseph Philbrick Webster | |componist1=Joseph Philbrick Webster | ||
− | |melodie1= | + | |melodie1=Sweet by and by |
|solmisatie1=1-2-3-2-1-2-1-6-5-1-2-3-3-3-5 | |solmisatie1=1-2-3-2-1-2-1-6-5-1-2-3-3-3-5 | ||
|JdH=164 | |JdH=164 | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Zangen des Heils|97}} | ||
}} | }} | ||
− | '''Zingen wij van Zijn liefde nog eens''' is een vertaling, van onbekende hand, van '''Let us sing of his love once again''', een lied van [[Francis Bottome]] (1823-1894), op muziek van [[Joseph Philbrick Webster]] (1819-1875). | + | '''Zingen wij van Zijn liefde nog eens''' (Ik geloof, Jezus redt!) is een vertaling, van onbekende hand, van '''Let us sing of his love once again''', een lied van [[Francis Bottome]] (1823-1894), op muziek van [[Joseph Philbrick Webster]] (1819-1875). |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
Regel 22: | Regel 24: | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
<poem> | <poem> | ||
+ | '''Ik geloof, Jezus redt!''' | ||
1 Zingen wij van Zijn liefde nog eens, | 1 Zingen wij van Zijn liefde nog eens, | ||
Van de liefde, die nimmer vergaat, | Van de liefde, die nimmer vergaat, | ||
− | Van het | + | Van het Bloed van het Lam eens geslacht, |
Tot de heerlijkheidsure ons slaat. | Tot de heerlijkheidsure ons slaat. | ||
refrein: | refrein: | ||
Ik geloof: Jezus redt! | Ik geloof: Jezus redt! | ||
− | En Zijn | + | En Zijn Bloed maakt mij witter dan sneeuw! |
Ik geloof: Jezus redt! | Ik geloof: Jezus redt! | ||
− | En Zijn | + | En Zijn Bloed maakt mij witter dan sneeuw. |
2 Er is reiniging voor iedereen, | 2 Er is reiniging voor iedereen, | ||
Die geloovig zich werpt in dien vloed. | Die geloovig zich werpt in dien vloed. | ||
Er is volle verlossing en heil, | Er is volle verlossing en heil, | ||
− | Die men zeker verkrijg door Zijn | + | Die men zeker verkrijg door Zijn Bloed. |
refrein | refrein | ||
Regel 73: | Regel 76: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | Het lied is | + | Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]], overgenomen uit de [[Zangen des Heils]]. |
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== |
Huidige versie van 5 jan 2022 om 19:41
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Zingen wij van Zijn liefde nog eens Ik geloof, Jezus redt! | |
Herkomst | |
Titel | Let us sing of his love once again |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | 2e helft 19e eeuw |
Gemeenschap | Leger des Heils |
Tekst | |
Dichter | Francis Bottome |
Vertaler | Onbekend |
Metrisch | 9-9-9-9 |
Muziek | |
Componist | Joseph Philbrick Webster |
Melodie | Sweet by and by |
Solmisatie | 1-2-3-2-1-2-1-6-5-1-2-3-3-3-5 |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 164 | |
Zangen des Heils 97 |
Zingen wij van Zijn liefde nog eens (Ik geloof, Jezus redt!) is een vertaling, van onbekende hand, van Let us sing of his love once again, een lied van Francis Bottome (1823-1894), op muziek van Joseph Philbrick Webster (1819-1875).
Inhoud
Opname beluisteren
- instrumentaal
Tekst
Ik geloof, Jezus redt!
1 Zingen wij van Zijn liefde nog eens,
Van de liefde, die nimmer vergaat,
Van het Bloed van het Lam eens geslacht,
Tot de heerlijkheidsure ons slaat.
refrein:
Ik geloof: Jezus redt!
En Zijn Bloed maakt mij witter dan sneeuw!
Ik geloof: Jezus redt!
En Zijn Bloed maakt mij witter dan sneeuw.
2 Er is reiniging voor iedereen,
Die geloovig zich werpt in dien vloed.
Er is volle verlossing en heil,
Die men zeker verkrijg door Zijn Bloed.
refrein
3 Reeds nu, van de zonde verlost
Hebben wij volle vreugde in Hem;
Doch heerlijker is het omhoog,
Daar rijst, Hem ter eer, onze stem.
refrein
4 Dies gaan wij nu voort tot den strijd,
In gehoorzaamheid aan Zijn Woord,
Tot waar Hij tehuis ons ontvangt
En het vredelicht immer gloort.
refrein
5 Met wapp’rende vaandels vooruit;
Onze leuze is: heiligheid!
De kroon blinkt ons toe in ’t verschiet
Bij den Koning der heerlijkheid.
refrein
Voor de Engelse tekst, zie hymnary.org (Externe links).
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer, overgenomen uit de Zangen des Heils.
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |