Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

La ténèbre n'est point ténèbre

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 139d Tussentijds 45 Zangen van Zoeken en Zien 49
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
La ténèbre n'est point ténèbre
Heel het duister is vol van luister
Our darkness is never darkness
Vorm Kernvers
Herkomst
Titel La ténèbre
Taal Frans
Periode 1991
Gemeenschap Gemeenschap van Taizé
Psalm 139
Schrijver David (volgens opschrift)
Latijnse titel Domine, probasti
Vulgaat Psalm 138
Tekst
Vertaler Jan Breimer (Fr)
Bijbelplaats Psalm 139:12
Muziek
Componist Jacques Berthier
Melodie La ténèbre n'est point ténèbre
Solmisatie 6-7-1-1-1-2-2-3-3
Gebruik
Kerkelijk jaar Paasnacht
Thema Licht en duisternis
Liedbundels
Liedboek 2013 139d
Tussentijds 45
Zangen van Zoeken en Zien 49
Lieteboek 2013 139d
Tuskentiden 46
Liederen uit Taizé 26
Taizé liederen- en gebedenboek 74
Rechten
Rechthebbende Ateliers et Presses de Taizé

La ténèbre is een kernvers uit de gemeenschap van Taizé. De tekst is afkomstig uit Psalm 139:12, de melodie is van Jacques Berthier.

Liedbundels

Het Taizé liederen- en gebedenboek en het Liedboek (2013) bevatten naast de Franse tekst ook een Nederlandse vertaling met de beginregel Heel het duister is vol van luister. Tussentijds bevat alleen deze vertaling.

Opname beluisteren

  • Originele Franse tekst, vanuit Taizé:
  • Engelse vertaling:

Muziek

Het lied is standaard voorzien van een vierstemmige zetting. Om het lied te leren zingen biedt Taizé zelf oefenmateriaal op de website. De verschillende stemmen zijn hier afzonderlijk te oefenen, en ook samen.

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie La ténèbre n'est point ténèbre (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Jan Breimer heeft de Friese vertaling gemaakt:: La ténèbre n’est point ténèbre / Hear, it tsjuster is gjin tsjuster

Liturgisch gebruik

Het lied is een zogeheten kernvers: de tekst wordt vele keren herhaald gezongen en krijgt daardoor een meditatief karakter.

Literatuur

Toelichting: