Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki bevat nu informatie over ruim 4.500 liederen! Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas.

De eerstvolgende Kerkliedwiki Schrijfdag wordt gehouden in het najaar 2019 in Amersfoort (datum volgt). Aanmelden of meer weten over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

O kostbaar kruis, o wonder Gods

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Liedboek 2013 578 (a)   Liedboek voor de kerken Gezang 192 (a)   Weerklank 158 (a)   Oud-Katholiek Gezangboek 632 (a)   Zangbundel Joh. de Heer 573a (c), 573 (b) 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O kostbaar kruis, o wonder Gods
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel When I survey the wondrous cross
Taal Engels
Land Engeland
Periode 18e eeuw
Tekst
Dichter Isaac Watts
Vertaler Willem Barnard (a)
C.B. Burger (b)
Cor Waringa (Fr)
Onbekend (c)
Bijbelplaats Genesis 2:9
Johannes 19:34
Romeinen 5:11
1 Korintiërs 1:28-31
2 Korintiërs 10:17
Galaten 6:14
1 Johannes 5:6
Metrisch 8-8-8-8
Muziek
Componist Edward Miller
Melodie Caton
Rockingham
Rockingham Old
Solmisatie 1-3-4-2-1-3-5-6-5
Gebruik
Kerkelijk jaar Witte Donderdag
Goede Vrijdag
Liedbundels
Liedboek 2013 578 (a)
Liedboek voor de kerken Gezang 192 (a)
Weerklank 158 (a)
Oud-Katholiek Gezangboek 632 (a)
Zangbundel Joh. de Heer 573a (c), 573 (b)
 CofG 104 (a)   H1938 48 (b)   LB Fr 578 (a)   VL-B 232 (a) 

O kostbaar kruis, o wonder Gods is de vertaling van het lied van Isaac Watts (1674 – 1748) When I survey the wondrous cross. De meest gepubliceerde vertaling is gemaakt door Willem Barnard (1920-2010). In de Hervormde Bundel 1938 (lied 48) is een vertaling van C.B. Burger opgenomen. De beginregel van het lied luidt daar Als ik het wondere kruis aanschouw. Naast deze vertaling (nr 573a) heeft de Zangbundel Joh. de Heer nog een vertaling opgenomen (nr 573) met als beginregel Als ik des Heilands kruis aanschouw (vertaler onbekend) De melodie is van Edward Miller. Het lied past bij de gebeurtenissen van Witte Donderdag en Goede Vrijdag.

Opname beluisteren

  • Herford Cathedral Choir op Engelse tekst (When I survey the Wondrouw Cross):
  • Op accordion (instrumentaal):

Tekst

In Colours of Grace is ook de Engelse, Duitse, Franse, Finse, Noorse en Spaanse tekst opgenomen.

Muziek

Zettingen

Bernard Renooij schreef bij dit lied een kort voorspel, een zetting en een koraaltrio. Dit kan voor de dienst op Goede Vrijdag een goede aanvulling zijn; vooral het koraaltrio zal bij de wisselzangpraktijk, waaraan ook het orgel als zelfstandig instrument kan deelnemen, een welkome aanvulling zijn. Uitgave van de Commissie voor de Kerkmuziek, integraal gepubliceerd in Eredienstvaardig, jrg. 3 (1987) nr. 1, p. 24-25

Zie het artikel Zie Caton (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Cor Waringa heeft de Friese vertaling gemaakt: O kostber krús, geheim fan God

Literatuur

Toelichting:

  • Een vroom lied voor de Goede Vrijdag : gezang 192 / Arie Eikelboom. In: Eredienstvaardig, jrg. 3 (1987) nr. 1, p.16-19.