Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki verzorgt een wekelijkse podcast: Luistertroost! Onze alternatieve omgang met het kerklied, nu samen zingen in de kerk niet kan. Zo houden we de lofzang en de troost van liederen gaande.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Verwacht de komst des Heren

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Liedboek 2013 439   Liedboek voor de kerken Gezang 126   Weerklank 114 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Verwacht de komst des Heren
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Mit Ernst, o Menschenkinder
Taal Duits
Land Duitsland
Tekst
Dichter Valentin Thilo
Vertaler Ad den Besten
Bijbelplaats Jesaja 40:1-5
Matteüs 3:3
Marcus 1:2-3
Lucas 3:3-6
Johannes 1:6-9
Johannes 1:23
Metrisch 7-6-7-6-6-7-7-6
Muziek
Melodie Von Gott will ich nicht lassen
Herkomst 16e eeuw/Scheidt’s Tabulaturbuch 1650
Solmisatie 2-2-3-4-2-3-1
Gebruik
Kerkelijk jaar Adventstijd
Populus Sion
Liedbundels
Liedboek 2013 439
Liedboek voor de kerken Gezang 126
Weerklank 114
Gezangboek voor de EBG 71
Lieteboek 2013 439
Laus Deo 700
Youth for Christ liedbundel 182

Verwacht de komst des Heren is een adventslied. Het is een vertaling gemaakt door Ad den Besten van het lied Mit Ernst, o Menschenkinder van Valentin Thilo. De melodie stamt uit de 16e eeuw en werd gepubliceerd in Scheidt’s Tabulaturbuch 1650. De melodie is bekend als Von Gott will ich nicht lassen (melodie).

Opname beluisteren

  • Koraal is de opening van de fantasie (zie bij muziek).
Samenzang vanuit de Columnakerk in Groningen

Tekst

Het lied heeft in Liedboek 2013 4 strofen. De eerste strofe luidt:

Verwacht de komst des Heren,
o mens, bereid u voor:
reeds breekt in deze wereld
het licht des hemels door.
Nu komt de Vorst op aard,
die God zijn volk zou geven;
ons heil, ons eigen leven
vraagt toegang tot ons hart.

Muziek

  • Bewerking van Bert Matter voor orgel in minimalmusic-stijl over de melodie: Fantasie sopra 'Von Gott will ich nicht lassen'. Gespeeld door Paul Stubbings:

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Von Gott will ich nicht lassen (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

  • In een aantal bundels zijn 3 strofen opgenomen: Liedboek voor de Kerken, Laus Deo, Liedbundel Youth for Christ.
  • Het lied verscheen in Nederland voor het eerst in de Vervolgbundel op de Evangelische Gezangen uit 1866 met als titel "Bereidt, Bereidt Uw harten." De vertaling was van Roelof Benninck Jansonius en door Ad den Besten in het compendium van achtergrondinformatie bij de 491 gezangen uit het Liedboek voor de kerken als "stijfdeftig" en "al te vrij" gekarakteriseerd. De melodie was in deze Vervolgbundel (daar gezang 228) en in de bundel 1938 (Gezang 6) afkomstig van Johannes Gijsbertus Bastiaans.

Literatuur

Toelichtingen:

  • Organist & Eredienst, nov.1997, blz.217 (Wim Pendrecht/Klaas Tjitte de Jong)
  • Pieter Endedijk: Opstapcurcus voor kerkorganisten deel 2, blz.16
  • Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 12-12 (Klaus Danzeglocke)
  • Arie Eikelboom, Hymnologie V, blz. 22-23 (melodie)
  • Arie Eikelboom, Hymnologie VI, blz. 310-315
  • Een Compendium van achtergrondinformatie bij de 491 gezangen uit het Liedboek voor de kerken. Samengesteld door de Prof. G. Van der Leeuw-stichting 3e druk, Zoetermeer 1998 ISBN 9023904222, blz. 352-353 (toelichting op het lied geschreven door de vertaler Ad den Besten)