Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Waarom dit lijden? Waarom deze plagen

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Waarom dit lijden? Waarom deze plagen?
Waarom dit lijden?
Deel van Bach-koralen
Genre Gemeentelied
Koorlied
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Was ist die Ursach aller solcher Plagen?
Taal Nederlands
Land Nederland
Periode 1630
Tekst
Dichter Johann Heermann
Vertaler Ria Borkent
Bijbelplaats Matteüs 26:38
Metrisch 11-11-11-5
Muziek
Componist Johann Crüger
Melodie Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen
Solmisatie 2-2-2-1-6-2-3-4-4-5-3
Gebruik
Kerkelijk jaar Stille Week
Liedbundels
Een vogel is er thuis 152

Waarom dit lijden? Waarom deze plagen? is de door Ria Borkent uit het Duits vertaalde derde strofe, Was ist die Ursach aller solcher Plagen?, van het lied van Johann Heermann, Herzliebster Jesu, was hast Du verbrochen. Het lied wordt gezongen op een melodie van Johann Crüger, Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen. De vertaling is gemaakt voor de Nederlandse vertaling van de koralen uit de Matthäus Passion van Johann Sebastian Bach.

Opname beluisteren

Tekst

De tekst is een koraal van vier regels dat afwisselend met het tenor-recitatief 'O Schmerz' wordt gezongen. De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan

De vertaling van de gehele Matthäus Passion van Bach was een opdracht in 2008 van het Christelijk Literair Overleg ter gelegenheid van het eerste lustrum. De Matteüs Passie van Ria Borkent werd voor het eerst uitgevoerd in de dagen voor Pasen 2011 in het Concertgebouw Amsterdam door The Bach Orchestra of the Netherlands en het Hollands Boys Czhoir. In de jaren daarna werd het werk uitgezonden op Goede Vrijdag door de NPO. Het tekstboek Matteüs Passie - Een poëtische hertaling met alle Duitse en Nederlandse tekst verscheen in 2012 bij Boekencentrum Uitgevers.

Inhoud

Het koraal is een reflectie van de gemeente op de woorden van Jezus in Getsemane Ik ben diepbedroefd, tot stervens toe. Blijf hier met Mij waken, Matteüs 26:38.

Muziek

Zettingen

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

  • De partituur van de Nederlandse Matteüs Passie van Ria Borkent is uitgegeven bij Small Stone Media.

Zie het artikel Zie Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Een CD en DVD van de Nederlandse Matteüs Passie van Ria Borkent is uitgegeven door de Evangelische Omroep. De opname vond plaats in de Grote of Sint Clemenskerk in Steenwijk.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten