Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Maria heeft ontvangen
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Maria heeft ontvangen | |
Tekst | |
Dichter | Andries Govaart |
Vertaler | Margryt Poortstra (Fr) |
Bijbelplaats | Matteüs 27:45-50 Marcus 15:33-37 Lucas 1:26-38 Lucas 2:6-7 Lucas 2:34-35 Lucas 2:40-52 Lucas 23:44-46 Johannes 19:25-27 Johannes 20:19-23 |
Metrisch | 7-6-7-6-7-6-7-6 |
Muziek | |
Melodie | Het viel eens hemels dauwe |
Herkomst | Den bliiden requiem 1631 |
Solmisatie | 2-2-3-4-5-6-4 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Adventstijd Kersttijd Epifaniëntijd Goede Vrijdag Paasmorgen |
Bijbels persoon | Maria |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 740 |
Rechten | |
Tekst | Liedboek bv |
Maria heeft ontvangen is een lied met tekst van Andries Govaart op een oude melodie van een oud kerstlied Het viel eens hemels dauwe.
Inhoud
Opname beluisteren
- Versie van het oude kerstlied gezongen door een vierstemmig koor:
- <videoflash>PblEKNSM1mY|300|170</videoflash>
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet volledig worden weergegeven. De eerste strofe luidt:
Maria heeft ontvangen
de Geest, een blij bericht.
Gods woord is haar verlangen,
zij weet zich opgericht.
De vrucht, vertrouwde vreemde,
groeit stilaan in haar schoot.
Zij baart en wordt ontheemde,
redt Jezus van de dood.
Inhoud
Het lied verhaalt het leven van Jezus (geboorte, zijn optreden, zijn kruisiging, zijn opstanding) vanuit het perspectief van de moeder Maria, die haar kind en Gods zoon onvoorwaardelijk steunt.
Muziek
Over de herkomst van de melodie (en het oorspronkelijke lied) Het viel eens hemelse dauw Voor mijn liefs venstertje. Een minnaar biedt zijn liefde (de 'mei') aan aan zijn geliefde. Zij laat hem binnen. Maar al snel kondigt de wachter de ochtend aan. Deze combinatie van een meilied en een dageraadslied (wachterlied) komt in de Nederlanden voor het eerst voor in het Antwerps Liedboek (1544). Om preciezer te zijn is onderhavig lied een combinatie van "Het viel een koele dauw" (ook Antwerps Liedboek) en "De winter is ons vergangen" (strofe 2). De tekst moet ook in het Duitse taalgebied bekend zijn geweest, getuige de aanhef "Es fiel ein küler taue zu einem fenster in" van een quodlibet van Schmeltzel (1544). (bron: Nederlandse Liederenbank)
Muziekuitgaven
- Vierstemmige zetting, c.f. in sopraan (PDF) door Henk Lemckert (www.liedboekzettingen.nl).
- Vierstemmige zetting, c.f. in alt (PDF) door Henk Lemckert (www.liedboekzettingen.nl).
Zie Het viel eens hemels dauwe (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Margryt Poortstra heeft de Friese vertaling gemaakt: Maria hat ûntfongen
Culturele informatie
- Het oorspronkelijke lied met deze melodie:
- <videoflash>GvnT_70Qa7E|300|170</videoflash>
- Troubadeux Antique:
- <videoflash>m_zPvsCxHpE|300|170</videoflash>
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |