Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Alles wat adem heeft love de Here der Heren: verschil tussen versies
k |
(→Tekst) |
||
Regel 17: | Regel 17: | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
− | + | {| class="vatop" | |
− | <poem> | + | ! Duitse tekst || Nederlandse vertaling |
− | 1 | + | |- |
− | Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren, | + | | <poem>1. Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren, |
meine geliebete Seele, das ist mein Begehren. | meine geliebete Seele, das ist mein Begehren. | ||
− | Kommet zuhauf, Psalter und Harfe, wacht auf, | + | Kommet zuhauf, |
+ | Psalter und Harfe, wacht auf, | ||
lasset den Lobgesang hören! | lasset den Lobgesang hören! | ||
− | 2 | + | 2. Lobe den Herren, der alles so herrlich regieret, |
− | Lobe den Herren, der alles so herrlich regieret, | ||
der dich auf Adelers Fittichen sicher geführet, | der dich auf Adelers Fittichen sicher geführet, | ||
− | der dich erhält, wie es dir selber gefällt; | + | der dich erhält, |
+ | wie es dir selber gefällt; | ||
hast du nicht dieses verspüret? | hast du nicht dieses verspüret? | ||
− | 3 | + | 3. Lobe den Herren, der künstlich und fein dich bereitet, |
− | Lobe den Herren, der künstlich und fein dich bereitet, | ||
der dir Gesundheit verliehen, dich freundlich geleitet. | der dir Gesundheit verliehen, dich freundlich geleitet. | ||
− | In wieviel Not hat nicht der gnädige Gott | + | In wieviel Not |
+ | hat nicht der gnädige Gott | ||
über dir Flügel gebreitet! | über dir Flügel gebreitet! | ||
− | 4 | + | 4. Lobe den Herren, der sichtbar dein Leben gesegnet, |
− | Lobe den Herren, der sichtbar dein Leben gesegnet, | ||
der aus dem Himmel mit Strömen der Liebe geregnet. | der aus dem Himmel mit Strömen der Liebe geregnet. | ||
− | Denke daran, was der Allmächtige kann, | + | Denke daran, |
+ | was der Allmächtige kann, | ||
der dir mit Liebe begegnet! | der dir mit Liebe begegnet! | ||
− | 5 | + | 5. Lobe den Herren, was in mir ist, lobe den Namen. |
− | Lobe den Herren, was in mir ist, lobe den Namen. | ||
Alles, was Odem hat, lobe mit Abrahams Samen. | Alles, was Odem hat, lobe mit Abrahams Samen. | ||
− | Er ist dein Licht, Seele, vergiß es ja nicht. | + | Er ist dein Licht, |
− | Lob ihn in Ewigkeit! Amen. | + | Seele, vergiß es ja nicht. |
+ | Lob ihn in Ewigkeit! Amen.</poem> | ||
+ | | <poem>1. Alles, wat adem heeft Love de Here der Heren, | ||
+ | Al 't schepsel zinge een jubelzang te Zijner ere. | ||
+ | Looft Zijne naam, | ||
+ | mannen en vrouwen te zaam, | ||
+ | komt, zingt Zijn eer, Halleluja. | ||
+ | |||
+ | 2. Allen, die zijn verlost, loven de Here der Heren, | ||
+ | en nu, van zonden vrij, zingen een lied tot Zijn ere. | ||
+ | Looft Zijne naam, | ||
+ | broeders en zusters te zaam, | ||
+ | komt, zingt verheugd, Halleluja! | ||
+ | |||
+ | 3. Allen, die Jezus nog niet kennen als hunne Here, | ||
+ | roept God nu toe, dat zij zich zonder dralen bekeren. | ||
+ | Geeft Jezus eer, | ||
+ | valt voor Zijn voeten teneer, | ||
+ | Hij maakt u vrij, Halleluja!</poem> | ||
+ | |} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
Versie van 30 jun 2020 om 17:05
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Alles wat adem heeft love de Here der Heren | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Tekst | |
Dichter | Joachim Neander |
Vertaler | Johannes de Heer |
Metrisch | 14-14-4-7-8 |
Muziek | |
Melodie | Lobe den Herren |
Solmisatie | 1-1-5-3-2-1-7-6-5-6-7-1-2-1 |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 10 |
Alles wat adem heeft love de Here der Heren is een vrije vertaling op naam van Johannes de Heer van het bekende Duitse loflied Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren . Een bekendere Nederlandse vertaling is Lof zij de Heer, de almachtige koning der ere in de Zangbundel Joh. de Heer (no 153) toegeschreven aan J.J.L. ten Kate. De muzikale bewerking is iets anders.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Duitse tekst | Nederlandse vertaling |
---|---|
1. Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren, |
1. Alles, wat adem heeft Love de Here der Heren, |
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |