Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki bevat nu informatie over ruim 4.500 liederen! Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas.

De eerstvolgende Kerkliedwiki Schrijfdag is op zaterdag 30 maart in Amersfoort. Aanmelden of meer weten over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Lof zij de Heer, de almachtige koning der ere

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Lof zij de Heer, de almachtige koning der ere
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 17e eeuw
Tekst
Dichter Joachim Neander
Vertaler Jan Wit
Jan Willem Schulte Nordholt
Evangelische Broedergemeente Suriname (b)
Cor Waringa (Fr)
Bijbelplaats Deuteronomium 32:11
Exodus 19:4
Psalm 103:1-2
Psalm 150:6
1 Timoteüs 1:17
Metrisch 14-14-4-7-8
Muziek
Melodie Lobe den Herren
Herkomst Stralsund 1665/Halle 1741
Solmisatie 1-1-5-3-2-1-7-6-5-6-7-1-2-1
Gebruik
Thema Loven en danken
Trefwoord Naam
Liedbundels
Liedboek 2013 868
Liedboek voor de kerken Gezang 434
Op Toonhoogte 2015 326
Weerklank 452
Oud-Katholiek Gezangboek 827
Opwekkingsliederen 386 (str. 1, 2 en 5)
Zangbundel Joh. de Heer 153, 730(b)
 CofG 21   EBG 34   H1938 136   LB Fr 868   LdH 29   OT 275   UAM 12 

Lof zij de Heer, de almachtige koning der ere is een vertaling van het Duitse lied Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren. Het is in het Engels vertaald door Catherine Winkworth, de titel is Praise to the Lord, the Almighty. Zangbundel Joh. de Heer nr. 730 heeft een andere vertaling, met beginregel Loof, mijne ziele, de machtige Koning der ere

Opname beluisteren

  • Samenzang o.l.v. organist Henk Vogel
  • Tekst uit de Zangbundel Joh. de Heer, vers 1, 2, 4 en 5, uitvoering van het Holland Boys Choir o.l.v. Pieter Leusink, orgel: Dick Sanderman.
    : : :
  • Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan, alt en tenor (www.liedboekzettingen.nl)

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Muziek

De melodie is in de periode 1665 tot 1680 in verschillende varianten gepubliceerd en is waarschijnlijk gebaseerd op een volksmelodie. In 1680 gebruikte Joachim Neander het voor dit lied. De melodie staat bekend als Lobe den Herren.

Zie het artikel Zie Lobe den Herren (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Cor Waringa heeft de Friese vertaling gemaakt: Loovje de Hear, jou dy machtige kening de eare

Culturele informatie

  • Johann Sebastian Bach verwerkte het lied in zijn cantate Lobe denn Herren, den mächtigen König den Ehren (BWV 137).

Externe links