Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Daar is zonschijn heden in mijn ziel: verschil tussen versies
k |
|||
Regel 17: | Regel 17: | ||
|Liedbundels={{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|424 (b)}} | |Liedbundels={{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|424 (b)}} | ||
}} | }} | ||
− | '''Daar is zonschijn heden in mijn ziel''' is de vertaling, op naam van [[Johannes de Heer]], van '''Sunshine in the soul'' van [[Eliza E. Hewitt]]. Deze Nederlandse vertaling heeft een aangepaste refrein-tekst bij elke strofe. De melodie is van [[John R.Sweney]]. Een nieuwere vertaling , '''De zon schijnt in mijn ziel vandaag''', toegeschreven aan [[H.M. Koningin Juliana]] , is behalve in de [[Zangbundel Joh. de Heer]] ook opgenomen in [[Liederen van het Leger des Heils]] en in de [[Evangelische Liedbundel]]. Voor een vrijere, maar bekendere vertaling van dit lied, zie [[De nacht vlood heen, 't is helder dag]]. | + | '''Daar is zonschijn heden in mijn ziel''' is de vertaling, op naam van [[Johannes de Heer]], van '''Sunshine in the soul'' van [[Eliza E. Hewitt]]. Deze Nederlandse vertaling heeft een aangepaste refrein-tekst bij elke strofe. De melodie is van [[John R. Sweney]]. Een nieuwere vertaling , '''De zon schijnt in mijn ziel vandaag''', toegeschreven aan [[H.M. Koningin Juliana]] , is behalve in de [[Zangbundel Joh. de Heer]] ook opgenomen in [[Liederen van het Leger des Heils]] en in de [[Evangelische Liedbundel]]. Voor een vrijere, maar bekendere vertaling van dit lied, zie [[De nacht vlood heen, 't is helder dag]]. |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== |
Versie van 9 jul 2020 om 20:56
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Daar is zonschijn heden in mijn ziel | |
Herkomst | |
Titel | Sunshine in my soul |
Taal | Engels |
Periode | Omstreeks 1887 |
Tekst | |
Dichter | Eliza E. Hewitt |
Vertaler | Johannes de Heer H.M. Koningin Juliana (b) |
Metrisch | 9-6-8-6 |
Muziek | |
Componist | John R. Sweney |
Melodie | Sunshine |
Solmisatie | 1-2-3-5-6-7-1-2-3-3-4-3-2-5-2 |
Liedbundels | |
Evangelische Liedbundel 179(b) | |
Zangbundel Joh. de Heer 483, 407(b) | |
Liederen van het Leger des Heils 424 (b) |
'Daar is zonschijn heden in mijn ziel is de vertaling, op naam van Johannes de Heer, van Sunshine in the soul van Eliza E. Hewitt. Deze Nederlandse vertaling heeft een aangepaste refrein-tekst bij elke strofe. De melodie is van John R. Sweney. Een nieuwere vertaling , De zon schijnt in mijn ziel vandaag, toegeschreven aan H.M. Koningin Juliana , is behalve in de Zangbundel Joh. de Heer ook opgenomen in Liederen van het Leger des Heils en in de Evangelische Liedbundel. Voor een vrijere, maar bekendere vertaling van dit lied, zie De nacht vlood heen, 't is helder dag.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
- Engelse tekst
1
There is sunshine in my soul today,
More glorious and bright!
Than glows in any earthly sky,
For Jesus is my light.
Chorus:
O there's sunshine (O there's sunshine in my soul,)
blessed sunshine, (blessed sunshine in my soul,)
When the peaceful, happy moments roll; (happy moments roll.)
When Jesus shows His smiling face,
There is sunshine in my soul.
2
There is music in my soul today,
A carol to my King;
And Jesus listening, can hear
The songs I cannot sing.
[Chorus]
3
There is music in my soul today,
For when my Lord is near
The dove of peace sings in my heart,
The flowers of grace appear.
[Chorus]
4 There is gladness in my soul today,
And hope and praise and love
For blessings which He gives me now,
For joys "laid up" above.
[Chorus]
- Nederlandse tekst
-JDH 483
1
Daar is zonschijn heden in mijn ziel;
daag'lijks komt meer warmt' en licht,
sinds ik aan des Heilands voeten viel
en Hem zag in 't aangezicht.
Refr.
O, 't is zonschijn, hemelzonschijn,
zonschijn ook in storm en smart;
als ik zie in Jezus' aangezicht,
is er zonschijn in mijn hart.
2
't Is muziek en blijdschap in mijn ziel;
daag'lijks hoger klinkt mijn stem,
sinds ik aan des Heilands voeten viel
en mijn leven wijdd' aan Hem.
Refr.
O 't is blijdschap, hemelblijdschap,
blijdschap ook in storm en smart;
als ik zie in Jezus' aangezicht,
is er blijdschap in mijn hart.
3
Er is lente heden in mijn ziel;
't groeit en bloeit er daag'lijks meer,
sinds ik aan des Heilands voeten viel
en Hem aannam als mijn Heer.
Refr. O 't is lente. hemellente, enz.
4
O, 't is rustig heden in mijn ziel;
en 't wordt kalmer bij de dag,
sinds ik aan des Heilands voeten viel
en ik steeds op Hem maar zag.
Refr. O 't is rustig, O zo rustig, enz.
- Koningin Juliana
1
De zon schijnt in mijn ziel vandaag,
het donker is gezwicht,
en aard en hemel lacht mij toe, (JdH heeft hier oord']
want Jezus is mijn licht.
KOOR:
Er is zonneschijn,
zomerzonneschijn,
alle uren van de dag zijn blij.
Zie ik in Jezus aangezicht,
is er hemelgloed in mij.
2
Er is lofzang in mijn ziel vandaag
en jubel voor de Heer.
En zo vol is daarvan nu mijn hart,
ik kan 't niet uiten meer.
KOOR
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |