Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Dank, dank nu allen God met hart en mond en handen
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Dank, dank nu allen God | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Nun danket alle Gott |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Tekst | |
Dichter | Martin Rinckart |
Vertaler | Jan Wit Bernard Smilde (Fr) Johannes Elias Schröder (b) |
Bijbelplaats | Sirach 50:22-24 |
Metrisch | 6-7-6-7-6-6-6-6 |
Muziek | |
Componist | Johann Crüger |
Melodie | Nun danket alle Gott |
Solmisatie | 5-5-5-6-6-5 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Trinitatis |
Thema | Loven en danken |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 704 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 44 | |
Gereformeerd Kerkboek Gezang 141 | |
Op Toonhoogte 2015 300 | |
Weerklank 423 | |
Gezangen voor Liturgie 415 | |
Zingt Jubilate 585 | |
Oud-Katholiek Gezangboek 528 | |
Zangbundel Joh. de Heer 155, 156 |
Dank, dank nu allen God of Dankt, dankt nu allen God is een vertaling van het Duitse kerklied Nun danket alle Gott. De tekst van het lied is geschreven door Martin Rinckart (1586-1649) en vertaald door Jan Wit (1914-1980). De muziek is van Johann Crüger (1598-1662).
Opname beluisteren
Tekst
Het lied heeft 3 strofen. De eerste regels van de 3 strofen:
- 1. Dankt, dankt nu allen God met hart en mond en handen,
- 2. Die eeuwig rijke God moge ons reeds in dit leven
- 3. Lof eer en prijs zij God, die troont in 't licht daarboven.
Vertaling
- De Zangbundel Joh. de Heer kende twee versies van dit lied die beiden tekstueel afwijken van de vertaling van Jan Wit.
- In Colours of Grace is ook de Duitse, Engelse, Franse, Tsjechische, Deense, Kroatische, Poolse en Spaanse tekst opgenomen.
- In Liedboek (2013) is de -t vervallen uit de oorspronkelijke versie van de vertaling: 'Dank, dank nu allen God'.
- In ELK nr. 154 is een vertaling van Johannes Elias Schröder opgenomen, waarbij de beginregels nagenoeg hetzelfde zijn.
Muziek
Muziekuitgaven
In de bundel 'Voorspelen en koraalharmonisaties voor gezangen uit het Liedboek voor de Kerken : deel 1 - bijbelliederen' van Harke Iedema uit 1982 is een uitgebreid voorspel opgenomen, alsook een koraalzetting (p. 15).
Zie Nun danket alle Gott (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Bernard Smilde maakte de Friese vertaling: No tankje allegear
De Zangbundel Joh. de Heer kende twee versies van dit lied, nummers 155 en 156. De beginregel van lied 155 luidt "Komt, dank nu allen God". Lied 155 is sinds 1991 vervallen. In sommige edities van de bundel ontbreekt in lied 156 het derde couplet.
Literatuur
Toelichtingen:
- Ignace de Sutter: De lofzang van alle tijden, blz.120
- Continuo: Zingen en spelen, blz.37 (Louis van Tongeren/Siem Groot)
- Arie Eikelboom, Hymnologie VI, blz. 170-183
- Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 16-35 (Andreas Marti)