Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Dankt, dankt nu allen God met blijde feestgezangen: verschil tussen versies
(→Hymnologische informatie) |
(→Hymnologische informatie) |
||
Regel 43: | Regel 43: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | De vertaling komt al voor in C.S. Adama van Scheltema, ''Voor Huis en School. Liederen uit den Bijbelschen Almanak'', Amsterdam: L.J. Eckel, [± 1872], p. 71-72. | + | * De vertaling komt al voor in C.S. Adama van Scheltema, ''Voor Huis en School. Liederen uit den Bijbelschen Almanak'', Amsterdam: L.J. Eckel, [± 1872], p. 71-72.<br /> |
− | |||
In deze vorm is het lied tenminste vanaf de 4e uitgave (1906) tot en met de 27e uitgave (1986) opgenomen geweest in de [[Zangbundel Joh. de Heer]] (vervangen 1991). | In deze vorm is het lied tenminste vanaf de 4e uitgave (1906) tot en met de 27e uitgave (1986) opgenomen geweest in de [[Zangbundel Joh. de Heer]] (vervangen 1991). | ||
− | + | * Het lied vormt de eerste twee strofen van Gezang 135 in de [[Hervormde Bundel 1938]], aangevuld met de derde van de vertaling van [[Johannes Elias Schröder]]: | |
− | Het vormt de eerste twee strofen van Gezang 135 in de [[Hervormde Bundel 1938]], aangevuld met de derde van de vertaling van [[Johannes Elias Schröder]]: | ||
<poem> | <poem> | ||
3 Lof, eer en prijs zij God | 3 Lof, eer en prijs zij God | ||
Regel 59: | Regel 57: | ||
</poem> | </poem> | ||
Alleen was de hartsvernieuwing in de tweede strofe de commissie blijkbaar teveel; de 4e regel is vervangen door: als aan zijn kind'ren geven. | Alleen was de hartsvernieuwing in de tweede strofe de commissie blijkbaar teveel; de 4e regel is vervangen door: als aan zijn kind'ren geven. | ||
− | + | * Vanaf de 28e uitgave (1991) is de derde strofe van Schröder ook in de [[Zangbundel Joh. de Heer]] opgenomen. Daarbij zijn bovendien de 3e en 4e regel van de eerste strofe vervangen door: | |
− | Vanaf de 28e uitgave (1991) is de derde strofe van Schröder ook in de [[Zangbundel Joh. de Heer]] opgenomen. Daarbij zijn bovendien de 3e en 4e regel van de eerste strofe vervangen door: | ||
<poem> | <poem> | ||
Hij stuurt en schikt ons lot, | Hij stuurt en schikt ons lot, | ||
Regel 66: | Regel 63: | ||
</poem> | </poem> | ||
Het is niet duidelijk op grond waarvan deze wijziging is aangebracht. In ieder geval wordt het rijm erdoor onderbroken. | Het is niet duidelijk op grond waarvan deze wijziging is aangebracht. In ieder geval wordt het rijm erdoor onderbroken. | ||
+ | * De [[Liederen van het Leger des Heils]] geven een licht gemoderniseerde versie van de tekst uit de [[Hervormde Bundel 1938]], merkwaardig genoeg met de auteursvermelding: J. Wit. De slotregels van de derde strofe zijn nu; | ||
+ | <poem> | ||
+ | De Vader en de Zoon en ook de heil'ge Geest, | ||
+ | Drie-enig God, die blijft, wat Hij steeds is geweest. | ||
+ | </poem> |
Versie van 29 jul 2020 om 17:24
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Dankt, dankt nu allen God | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Nun danket alle Gott |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1630 |
Tekst | |
Dichter | Martin Rinckart |
Vertaler | Johannes Riemens sr. |
Metrisch | 6-7-6-7-6-6-6-6 |
Muziek | |
Componist | Johann Crüger |
Melodie | Nun danket alle Gott |
Solmisatie | 5-5-5-6-6-5 |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 156 **, 156 | |
Hervormde Bundel 1938 135 |
Dankt, dankt nu allen God is een vrije vertaling, door Johannes Riemens sr. (1843-1908), van Nun danket alle Gott (zie daar). De derde strofe, de doxologie, is niet vertaald. De muziek is standaard: Johann Crüger.
Opname beluisteren
Tekst
1 Dankt, dankt nu allen God
Met blijde feestgezangen!
Van Hem is ’t heug’lijk lot,
Het heil, dat wij ontvangen.
Hij ziet in Christus ons
Altijd genadig aan,
En heeft ons dag aan dag
Met goedheid overlaân.
2 Hij, d’ eeuwig rijke God,
Wil ons reeds in dit leven
Zijn vrede en heilgenot
Door hartsvernieuwing geven.
Hij zal ons, door Zijn Geest,
Vermeerd’ren licht en kracht,
En ons uit allen nood
Verlossen door Zijn macht.
Muziek
Hymnologische informatie
- De vertaling komt al voor in C.S. Adama van Scheltema, Voor Huis en School. Liederen uit den Bijbelschen Almanak, Amsterdam: L.J. Eckel, [± 1872], p. 71-72.
In deze vorm is het lied tenminste vanaf de 4e uitgave (1906) tot en met de 27e uitgave (1986) opgenomen geweest in de Zangbundel Joh. de Heer (vervangen 1991).
- Het lied vormt de eerste twee strofen van Gezang 135 in de Hervormde Bundel 1938, aangevuld met de derde van de vertaling van Johannes Elias Schröder:
3 Lof, eer en prijs zij God
door aller scheps’len tongen,
op zijnen hemeltroon
aanbiddend toegezongen:
den Vader en den Zoon,
die met den Heil’gen Geest,
Drieëenig God, steeds blijft,
en immer is geweest!
Alleen was de hartsvernieuwing in de tweede strofe de commissie blijkbaar teveel; de 4e regel is vervangen door: als aan zijn kind'ren geven.
- Vanaf de 28e uitgave (1991) is de derde strofe van Schröder ook in de Zangbundel Joh. de Heer opgenomen. Daarbij zijn bovendien de 3e en 4e regel van de eerste strofe vervangen door:
Hij stuurt en schikt ons lot,
waar wij ons heen begeven.
Het is niet duidelijk op grond waarvan deze wijziging is aangebracht. In ieder geval wordt het rijm erdoor onderbroken.
- De Liederen van het Leger des Heils geven een licht gemoderniseerde versie van de tekst uit de Hervormde Bundel 1938, merkwaardig genoeg met de auteursvermelding: J. Wit. De slotregels van de derde strofe zijn nu;
De Vader en de Zoon en ook de heil'ge Geest,
Drie-enig God, die blijft, wat Hij steeds is geweest.