Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
De Heer kent al de Zijnen: verschil tussen versies
k (→Hymnologische informatie) |
k |
||
Regel 12: | Regel 12: | ||
|componist1=Felix Mendelssohn Bartholdy | |componist1=Felix Mendelssohn Bartholdy | ||
|JdH=36 | |JdH=36 | ||
− | |Liedbundels={{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|515}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|101}} | + | |Liedbundels={{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|515}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|101}}{{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935|293}} |
}} | }} | ||
'''De Heer kent al de Zijnen''' is een vertaling van het Duitstalige '''Es kennt der Herr die Seinen''' van [[Karl Johann Philipp Spitta]] uit 1843 op een melodie van [[Felix Mendelssohn Bartholdy]] | '''De Heer kent al de Zijnen''' is een vertaling van het Duitstalige '''Es kennt der Herr die Seinen''' van [[Karl Johann Philipp Spitta]] uit 1843 op een melodie van [[Felix Mendelssohn Bartholdy]] | ||
Regel 97: | Regel 97: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
De versie in de [[Liedbundel met Bijbellezingen]] zou een vertaling van [[Hendrik Hasper]] zijn. in sommige delen van de tekst zijn de verschillen met bovenstaand subtiel, in andere delen aanzienlijk. De vertaling in de [[Geesteljke Liederen 2016]] is sterk verschillend, met de 1e 2 strofen overeenkomend met het duitse origineel, en een derde strofe (Hij zal hen veilig leiden) die niet met een originele strofe overeenkomt. | De versie in de [[Liedbundel met Bijbellezingen]] zou een vertaling van [[Hendrik Hasper]] zijn. in sommige delen van de tekst zijn de verschillen met bovenstaand subtiel, in andere delen aanzienlijk. De vertaling in de [[Geesteljke Liederen 2016]] is sterk verschillend, met de 1e 2 strofen overeenkomend met het duitse origineel, en een derde strofe (Hij zal hen veilig leiden) die niet met een originele strofe overeenkomt. | ||
− | Er is ook een vertaling van [[Johannes Elias Schröder]] gepubliceerd in het in 1955 verschenen [[Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk]] (nr. 287), die als beginregel [[De zijnen kent de Here]] heeft. | + | Er is ook een vertaling van [[Johannes Elias Schröder]] gepubliceerd in het in 1955 verschenen [[Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk]] (nr. 287), die als beginregel [[De zijnen kent de Here]] heeft. De versie in de [[Geestelijke Liederenschat 1935]] heeft een extra 2e strofe '''Zo kent de Heer de zijnen''' |
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== |
Huidige versie van 28 mrt 2024 om 20:43
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
De Heer kent al de Zijnen | |
Herkomst | |
Titel | Es kennt der Herr die Seinen |
Taal | Duits |
Periode | 1843 |
Tekst | |
Dichter | Karl Johann Philipp Spitta |
Vertaler | Hendrik Hasper |
Bijbelplaats | 1 Korintiërs 13:13 |
Metrisch | 7-6-7-6-7-6-7-6 |
Muziek | |
Componist | Felix Mendelssohn Bartholdy |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 36 | |
Liedbundel met Bijbellezingen 515 | |
Geestelijke Liederen 2016 101 | |
Geestelijke Liederenschat 1935 293 |
De Heer kent al de Zijnen is een vertaling van het Duitstalige Es kennt der Herr die Seinen van Karl Johann Philipp Spitta uit 1843 op een melodie van Felix Mendelssohn Bartholdy
Inhoud
Opname beluisteren
- Nederland zingt
- Duitse zang
Tekst
- Duitse tekst
1) Es kennt der Herr die Seinen und hat sie stets gekannt,
die Großen und die Kleinen in jedem Volk und Land.
Er lässt sie nicht verderben, er führt sie aus und ein;
im Leben und im Sterben sind sie und bleiben sein.
2) Er kennet seine Scharen am Glauben, der nicht schaut
und doch dem Unsichtbaren, als säh er ihn, vertraut;
der aus dem Wort gezeuget und durch das Wort sich nährt
und vor dem Wort sich beuget und mit dem Wort sich wehrt.
3) Er kennt sie als die Seinen an ihrer Hoffnung Mut,
die fröhlich auf dem einen, dass er der Herr ist, ruht,
in seiner Wahrheit Glanze sich sonnet, frei und kühn,
die wundersame Pflanze, die immerdar ist grün.
4) Er kennt sie an der Liebe, die seiner Liebe Frucht
und die mit lauterm Triebe ihm zu gefallen sucht;
die andern so begegnet, wie er das Herz bewegt,
die segnet, wie er segnet, und trägt, wie er sie trägt.
5) So hilf uns, Herr, zum Glauben und halt uns fest dabei;
lass nichts die Hoffnung rauben; die Liebe herzlich sei!
Und wird der Tag erscheinen, da dich die Welt wird sehn,
so lass uns als die Deinen zu deiner Rechten stehn!
- Nederlandse tekst
1
De Heer kent al de Zijnen,
en wordt van hen gekend;
Hij hoedt hen als Zijn schapen,
aan Zijne trouw gewend.
Geen wordt Hem ooit ontnomen,
Hij is hun stok en staf;
Zij blijven steeds de Zijnen,
tot aan en over 't graf.
Zij blijven steeds de Zijnen,
tot aan en over 't graf.
2
Hij kent de schaar der Zijnen,
die Hem wel niet aanschouwt,
maar op de Ongeziene,
als zag zij Hem, vertrouwt.
Help ons, O Hemelvader!
Help ons tot dat geloof;
geef dat niets onze hope,
niets onze liefde roov'.
geef dat niets onze hope,
niets onze liefde roov'.
3
En breekt de dag der dagen,
de jongste dag eens aan,
als alle mensen samen
voor Uwe richtstoel staan,
plaats ons dan Heer genadig
aan Uwe rechterhand
want dan ook kent Gij d'Uwen
uit ieder volk en land.
want dan ook kent Gij d'Uwen
uit ieder volk en land.
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
De versie in de Liedbundel met Bijbellezingen zou een vertaling van Hendrik Hasper zijn. in sommige delen van de tekst zijn de verschillen met bovenstaand subtiel, in andere delen aanzienlijk. De vertaling in de Geesteljke Liederen 2016 is sterk verschillend, met de 1e 2 strofen overeenkomend met het duitse origineel, en een derde strofe (Hij zal hen veilig leiden) die niet met een originele strofe overeenkomt. Er is ook een vertaling van Johannes Elias Schröder gepubliceerd in het in 1955 verschenen Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk (nr. 287), die als beginregel De zijnen kent de Here heeft. De versie in de Geestelijke Liederenschat 1935 heeft een extra 2e strofe Zo kent de Heer de zijnen