Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Des konings vaandels gaan vooraan
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Des konings vaandels gaan vooraan | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Vexilla regis prodeunt |
Taal | Latijn |
Periode | 569 |
Tekst | |
Dichter | Venantius Fortunatus |
Vertaler | Jan Willem Schulte Nordholt |
Bijbelplaats | Psalm 96:10 Johannes 19:34 |
Metrisch | 8-8-8-8 |
Muziek | |
Melodie | Vexilla regis prodeunt |
Herkomst | handschrift Italie 13e eeuw |
Solmisatie | 2-2-3-4-3-2-1-2-2-6 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Goede Vrijdag |
Liedbundels | |
Liedboek voor de kerken Gezang 185 | |
Oud-Katholiek Gezangboek 355 |
Des konings vaandels gaan vooraan is een vertaling van de Latijnse hymne Vexilla regis prodeunt. De tekst is geschreven door Venantius Fortunatus en vertaald door Jan Willem Schulte Nordholt. De melodie is voormiddeleeuws, afkomstig uit een 13e eeuws handschrift uit Italië.
In het Liedboek 2013 staat een nieuwe vertaling van Andries Govaart, zie daarvoor De koningsvaandels trekken uit.
Inhoud
Opname beluisteren
- Gregoriaanse uitvoering van de hymne, melodie wijkt wat af van de melodie van het lied:
- Melodie, gespeeld door Cees-Willem van Vliet:
- <html5media>File:1 Des konings vaandels.mp3</html5media>
Tekst
1. Des konings vaandels gaan vooraan,
't geheim des kruises grijpt ons aan,
dat op het schandhout uitgespreid
de Schepper als een schepsel lijdt.
2. Zijn handen heeft Hij uitgestrekt,
zijn voeten zijn met bloed bedekt;
opdat Hij ons ter hulpe kwam
is Hij geofferd als een lam.
3. Het harde ijzer van de speer
stak in de zijde van de Heer,
opdat het water en het bloed
ons reinigde in overvloed.
4. Wat David in zijn vrome lied
voorspeld heeft, dat is nu geschied.
Hij heeft de volkeren geleerd
dat God vanaf het hout regeert.
5. Hoe moogt gij, boom, zo blinkend staan
met 't koninklijke purper aan?
O stam, het heeft de Heer behaagd
dat gij zijn heilig lichaam draagt!
6. O zalig aan wiens takken breed
het schoonste dat de wereld weet
als aan een waag gewogen is,
geheven uit de duisternis.
7. Wat heeft uw schors een zoete stroom
van geur verspreid, o levensboom.
Gij draagt als rijpe vrucht de Heer,
gij draagt de kroon van lof en eer.
8. Ik groet u, altaar, groet u, lam,
dat 't heerlijk lijden op zich nam,
waar 't leven mee de dood bedwingt,
als 't leven uit de dood ontspringt.
9. O kruis, u groet ik, want gij zijt
mijn hoop in deze lijdenstijd.
Geef vrolijkheid wie u vertrouwt
genade, wie zijn kwaad berouwt.
10. U brenge al wat leeft de eer,
Drievuldigheid, o ene Heer,
die ons door 't kruisgeheim bevrijdt,
regeer ons tot in eeuwigheid.
Muziek
Zie Vexilla regis prodeunt (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
In het Liedboek 2013 staat een nieuwe vertaling van Andries Govaart, zie daarvoor De koningsvaandels trekken uit.
Culturele informatie
Andere versie van het lied:
Literatuur
Toelichting:
- Arie Eikelboom, Hymnologie I, blz. 51-53
Externe links
- Artikel over de Latijnse hymne op Wikipedia (Engels).
- Artikel van Dick Wursten over de vertaling van Schulte Nordholt.