Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Een korte wijl, de tijd genaakt
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Een korte wijl, de tijd genaakt Een korte wijl | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | A little while, and He shall come |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | Omstreeks 1879 |
Tekst | |
Dichter | Daniel Webster Whittle |
Vertaler | Meier Salomon Bromet |
Metrisch | 8-6-8-6-8-6 D |
Muziek | |
Componist | James McGranahan |
Melodie | Finchley |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 502 |
Een korte wijl, de tijd genaakt is een vertaling, door Meier Salomon Bromet van het lied A Little While (beginregel: A little while and He shall come), geschreven door Daniel Webster Whittle en op muziek gezet door James McGranahan.
Inhoud
Opname beluisteren
https://hymnary.org/media/fetch/156428
Tekst
Engelse tekst (Gospel Hymns ed. 1894, nr. 254):
1 “A little while!” and He shall come;
The hour draws on apace,
The blessed hour, the glorious morn,
When we shall see His face:
How light our trials then will seem!
How short our pilgrim way!
Our life on earth a fitful dream,
Dispelled by dawning day!
chorus:
Then come, Lord Jesus, quickly come,
In glory and in light!
Come take Thy longing children home,
And end earth’s weary night!
2 “A little while!” with patience, Lord,
I fain would ask “How long?”
For how can I with such a hope
Of glory and of home,
With such a joy awaiting me,
Not wish the hour were come?
How can I keep the longing back,
And how suppress the groan?
chorus
3 Yet peace, my heart! and hush, my tongue!
Be calm, my troubled breast!
Each passing hour is hast’ning on
The everlasting rest:
Thou knowest well — the time thy God
Appoints for thee is best:
The morning star will soon arise;
The glow is in the East.
chorus
Nederlandse tekst (Bromet);
1 Een korte wijl! de tijd genaakt,
En Jezus komt dan weêr!
Het zalig uur is weldra daar,
En wij zien onzen Heer;
Hoe nietig schijnt dan al ons leed,
De reis, hoe kort van duur!
En duisternis vliedt eeuwig heen,
Als daagt het morgenuur.
refrein:
Heer Jezus, kom! kom tot Uw volk,
Dat U reeds lang verwacht!
En voor Uw komst in heerlijkheid,
Verdwijnt onz’ aardsche nacht.
2 Een korte wijl! „Hoe lang o Heer!”
Zoo roept Uw volk nu uit:
De hoop om U te zien, o Heer,
Vervult Uw aardsche Bruid;
Met zulk een hoop die m’ ook bezielt,
Zou ’k niet verlangend zijn?
Wat zaligheid als uit genâ,
Ik voor Uw’ troon verschijn!
refrein
3 Een korte wijl! dan niet gezucht
O ziel! en klaag niet weêr;
Elk oogenblik dat henensnelt,
Brengt nader bij den Heer;
Zijn tijd is best, o, wacht dan voort,
En waak en bid en strijd;
De Morgenster verschijnt weldra,
’t Is maar een korte tijd.
refrein
Ontstaan
Het Engelse lied verscheen in 1881 in Sankey e.a., Gospel Hymns No. 4 (nr. 78), de tekst onder Whittle's pseudoniem El. Nathan.
Inhoud
Muziek
Zettingen
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Bromet's vertaling verscheen als nr. 299 in Opwekkingsliederen van Ira D. Sankey en anderen nagezongen door M.S. Bromet, Rotterdam: Joh. de Heer & Zn, [30e druk, 1930].
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Voetnoten
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |