Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Elk uur, elk ogenblik: verschil tussen versies
(→Hymnologische informatie) |
k |
||
(5 tussenliggende versies door 2 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 17: | Regel 17: | ||
|solmisatie1=1-3-2-1-7-1-1-1-2-1-6-5 | |solmisatie1=1-3-2-1-7-1-1-1-2-1-6-5 | ||
|JdH=80 | |JdH=80 | ||
− | |Liedbundels={{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|242 (b)}}{{Ld lb|Opwekkingsliederen Bromet|37}} | + | |Liedbundels={{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|242 (b)}}{{Ld lb|Opwekkingsliederen Bromet|37}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|386}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|509 (b)}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|292}} |
}} | }} | ||
'''Elk uur, elk ogenblik''' (De Heer is mijn hulp) is een vertaling, door [[Meier Salomon Bromet]], van [[I need Thee every hour]] (zie daar), geschreven door [[Annie Hawks-Sherwood]] en het refrein door [[Robert Lowry]] die ook de muziek leverde. | '''Elk uur, elk ogenblik''' (De Heer is mijn hulp) is een vertaling, door [[Meier Salomon Bromet]], van [[I need Thee every hour]] (zie daar), geschreven door [[Annie Hawks-Sherwood]] en het refrein door [[Robert Lowry]] die ook de muziek leverde. | ||
Regel 64: | Regel 64: | ||
===Zettingen=== | ===Zettingen=== | ||
− | [[Bestand:MSB037.jpg|300px|thumb| | + | [[Bestand:MSB037.jpg|300px|thumb|none|De Heer is mijn hulp]] |
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | De [[Zangbundel Joh. de Heer]] heeft de tekst overgenomen uit de [[Opwekkingsliederen Bromet]]. | + | De [[Zangbundel Joh. de Heer]] heeft de tekst overgenomen uit de [[Opwekkingsliederen Bromet]]. De [[Liederen voor de Gemeentezang]] heeft deze tekst licht gemoderniseerd en mist de 4e strofe. Ook de [[Geestelijke Liederen]] hebben een licht gemoderniseerde tekst. |
Het lijkt erop dat [[C.S. Adama van Scheltema]] het bij dit lied bij een contrafact heeft gelaten: [[Gij zijt mijn hoogste goed]]. | Het lijkt erop dat [[C.S. Adama van Scheltema]] het bij dit lied bij een contrafact heeft gelaten: [[Gij zijt mijn hoogste goed]]. | ||
− | De [[Liederen van het Leger des Heils]] | + | De [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben een nieuwere vertaling met beginregel ''''k Behoef uw bijzijn, Heer''', ook gebruikt in de [[Liedbundel met Bijbellezingen]]. |
Huidige versie van 6 jan 2024 om 21:42
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Elk uur, elk ogenblik De Heer is mijn hulp | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | I need Thee every hour |
Taal | Engels |
Periode | 1872 |
Tekst | |
Dichter | Annie Hawks-Sherwood Robert Lowry (refr.) |
Vertaler | Meier Salomon Bromet A.C. Bondam (b) |
Metrisch | 6-4-6-4 |
Muziek | |
Componist | Robert Lowry |
Melodie | I need Thee every hour |
Solmisatie | 1-3-2-1-7-1-1-1-2-1-6-5 |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 80 | |
Liederen van het Leger des Heils 242 (b) | |
Opwekkingsliederen Bromet 37 | |
Liederen voor de Gemeentezang 386 | |
Liedbundel met Bijbellezingen 509 (b) | |
Geestelijke Liederen 2016 292 |
Elk uur, elk ogenblik (De Heer is mijn hulp) is een vertaling, door Meier Salomon Bromet, van I need Thee every hour (zie daar), geschreven door Annie Hawks-Sherwood en het refrein door Robert Lowry die ook de muziek leverde.
Opname beluisteren
Tekst
De Heer is mijn hulp
1 Elk uur, elk oogenblik
Steun ik op U;
Uw woord alleen, o Heer!
Vertroost mij nu.
refrein:
Mijn ziel heeft U van noode
Elk uur, elk oogenblik!
o Zegen mij, mijn Heiland!
Tot U kom ik!
2 Mijn ziel behoeft Uw hulp
In vreugd en pijn;
Wil elken dag, o Heer,
Nabij mij zijn.
refrein
3 Leer mij Uw wil te doen
Steeds meer en meer;
Wil aan mijn ziel Uw Woord
Vervullen Heer!
refrein
4 Mijn ziel zucht steeds naar U,
O Heilig God!
Ik ben Uw eigendom,
Volzalig lot!
refrein
Muziek
Zettingen
Hymnologische informatie
De Zangbundel Joh. de Heer heeft de tekst overgenomen uit de Opwekkingsliederen Bromet. De Liederen voor de Gemeentezang heeft deze tekst licht gemoderniseerd en mist de 4e strofe. Ook de Geestelijke Liederen hebben een licht gemoderniseerde tekst.
Het lijkt erop dat C.S. Adama van Scheltema het bij dit lied bij een contrafact heeft gelaten: Gij zijt mijn hoogste goed.
De Liederen van het Leger des Heils hebben een nieuwere vertaling met beginregel 'k Behoef uw bijzijn, Heer, ook gebruikt in de Liedbundel met Bijbellezingen.