Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Gij die gelooft, verheugt u samen: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(top)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
|Liedbundels={{Ld lb|Gezangboek voor de Evangelische Broedergemeente|357}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|105}}
 
 
|beginregel=Gij die gelooft, verheugt u samen
 
|beginregel=Gij die gelooft, verheugt u samen
 
|vorm=strofelied
 
|vorm=strofelied
 +
|oorspr-titel=Lobe den Herren, o Christgemeinde
 +
|taal=Duits
 +
|jaartal=1832
 
|vertaler1=Roelof Bennink Janssonius
 
|vertaler1=Roelof Bennink Janssonius
 +
|herkomst tekst1=Evangelisches Kirchen-Gesangbuch, Halle 1832
 
|metrisch1=9-8-9-8-8-8
 
|metrisch1=9-8-9-8-8-8
 
|Bijbel1-boek=Efeziërs
 
|Bijbel1-boek=Efeziërs
Regel 38: Regel 41:
 
|HH=393
 
|HH=393
 
|JdH=505
 
|JdH=505
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Gezangboek voor de Evangelische Broedergemeente|357}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|105}}
 
}}
 
}}
'''Gij die gelooft, verheugt u samen''' is een oorspronkelijk Duits lied, vertaald door [[Roelof Bennink Janssonius]]. Het wordt gezongen op de melodie van [[Johann Balthasar König]], [[O dass ich tausend Zungen hätte (melodie)]].
+
'''Gij die gelooft, verheugt u samen''' is de vertaling van het Duitse lied [[:pbe den Herren, o Christgemeinde]]. De vertaling is van [[Roelof Bennink Janssonius]]. Het wordt gezongen op de melodie van [[Johann Balthasar König]], [[O dass ich tausend Zungen hätte (melodie)]].
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
 
* Live-opname, Woensdagvespers. "Een heilige opdracht', 21-09-2016; Martinikerk Groningen (Hoogkoor). Organist: Egbert Minnema
 
* Live-opname, Woensdagvespers. "Een heilige opdracht', 21-09-2016; Martinikerk Groningen (Hoogkoor). Organist: Egbert Minnema
Regel 64: Regel 68:
  
 
==Literatuur==
 
==Literatuur==
Casper Honders, ''Over gezang 78 en gezang 314, met een toegift: achter de coulissen'', verschenen in: Liturgie: barsten en breuken, Kampen : Kok, 1988, ISBN 9024232244, p. 134-149.
+
Casper Honders, ''Over gezang 78 en gezang 314, met een toegift: achter de coulissen'', verschenen in: Liturgie: barsten en breuken, Kampen : Kok, 1988, ISBN 9024232244, p.134-149.
  
 
==Externe links==
 
==Externe links==

Versie van 14 jun 2020 om 16:05

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek voor de kerken Gezang 314 Weerklank 238 Oud-Katholiek Gezangboek 727 Hemelhoog 393 Zangbundel Joh. de Heer 505
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Gij die gelooft, verheugt u samen
Vorm strofelied
Herkomst
Titel Lobe den Herren, o Christgemeinde
Taal Duits
Periode 1832
Tekst
Vertaler Roelof Bennink Janssonius
Bijbelplaats Efeziërs 2:14
1 Koningen 18:39
Psalm 24:1
Efeziërs 4:15
Efeziërs 2:17
Efeziërs 1:22
Johannes 10:16
2 Petrus 3:9-13
Herkomst Evangelisches Kirchen-Gesangbuch, Halle 1832
Metrisch 9-8-9-8-8-8
Muziek
Componist Johann Balthasar König
Melodie O dass ich tausend Zungen hätte
Solmisatie 5-3-5-6-5-4-3-2-1
Liedbundels
Liedboek voor de kerken Gezang 314
Weerklank 238
Oud-Katholiek Gezangboek 727
Hemelhoog 393
Zangbundel Joh. de Heer 505
Gezangboek EBG 357
Hervormde Bundel 1938 105

Gij die gelooft, verheugt u samen is de vertaling van het Duitse lied pbe den Herren, o Christgemeinde. De vertaling is van Roelof Bennink Janssonius. Het wordt gezongen op de melodie van Johann Balthasar König, O dass ich tausend Zungen hätte (melodie).

Opname beluisteren

  • Live-opname, Woensdagvespers. "Een heilige opdracht', 21-09-2016; Martinikerk Groningen (Hoogkoor). Organist: Egbert Minnema

Tekst

Het lied heeft 4 strofen. De eerste regels van de 4 strofen:

1. Gij die gelooft, verheugt u samen,
2. Gezanten gaan door alle landen,
3. Nabij of ver, wij zijn verbonden:
4. Hoopt op de Heer, zijn dag komt nader!

Ontstaan

Inhoud

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Casper Honders, Over gezang 78 en gezang 314, met een toegift: achter de coulissen, verschenen in: Liturgie: barsten en breuken, Kampen : Kok, 1988, ISBN 9024232244, p.134-149.

Externe links