Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Gij die gelooft, verheugt u samen: verschil tussen versies
(→top) |
|||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
− | |||
|beginregel=Gij die gelooft, verheugt u samen | |beginregel=Gij die gelooft, verheugt u samen | ||
|vorm=strofelied | |vorm=strofelied | ||
+ | |oorspr-titel=Lobe den Herren, o Christgemeinde | ||
+ | |taal=Duits | ||
+ | |jaartal=1832 | ||
|vertaler1=Roelof Bennink Janssonius | |vertaler1=Roelof Bennink Janssonius | ||
+ | |herkomst tekst1=Evangelisches Kirchen-Gesangbuch, Halle 1832 | ||
|metrisch1=9-8-9-8-8-8 | |metrisch1=9-8-9-8-8-8 | ||
|Bijbel1-boek=Efeziërs | |Bijbel1-boek=Efeziërs | ||
Regel 38: | Regel 41: | ||
|HH=393 | |HH=393 | ||
|JdH=505 | |JdH=505 | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Gezangboek voor de Evangelische Broedergemeente|357}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|105}} | ||
}} | }} | ||
− | '''Gij die gelooft, verheugt u samen''' is | + | '''Gij die gelooft, verheugt u samen''' is de vertaling van het Duitse lied [[:pbe den Herren, o Christgemeinde]]. De vertaling is van [[Roelof Bennink Janssonius]]. Het wordt gezongen op de melodie van [[Johann Balthasar König]], [[O dass ich tausend Zungen hätte (melodie)]]. |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
* Live-opname, Woensdagvespers. "Een heilige opdracht', 21-09-2016; Martinikerk Groningen (Hoogkoor). Organist: Egbert Minnema | * Live-opname, Woensdagvespers. "Een heilige opdracht', 21-09-2016; Martinikerk Groningen (Hoogkoor). Organist: Egbert Minnema | ||
Regel 64: | Regel 68: | ||
==Literatuur== | ==Literatuur== | ||
− | Casper Honders, ''Over gezang 78 en gezang 314, met een toegift: achter de coulissen'', verschenen in: Liturgie: barsten en breuken, Kampen : Kok, 1988, ISBN 9024232244, p. | + | Casper Honders, ''Over gezang 78 en gezang 314, met een toegift: achter de coulissen'', verschenen in: Liturgie: barsten en breuken, Kampen : Kok, 1988, ISBN 9024232244, p.134-149. |
==Externe links== | ==Externe links== |
Versie van 14 jun 2020 om 16:05
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Gij die gelooft, verheugt u samen | |
Vorm | strofelied |
Herkomst | |
Titel | Lobe den Herren, o Christgemeinde |
Taal | Duits |
Periode | 1832 |
Tekst | |
Vertaler | Roelof Bennink Janssonius |
Bijbelplaats | Efeziërs 2:14 1 Koningen 18:39 Psalm 24:1 Efeziërs 4:15 Efeziërs 2:17 Efeziërs 1:22 Johannes 10:16 2 Petrus 3:9-13 |
Herkomst | Evangelisches Kirchen-Gesangbuch, Halle 1832 |
Metrisch | 9-8-9-8-8-8 |
Muziek | |
Componist | Johann Balthasar König |
Melodie | O dass ich tausend Zungen hätte |
Solmisatie | 5-3-5-6-5-4-3-2-1 |
Liedbundels | |
Liedboek voor de kerken Gezang 314 | |
Weerklank 238 | |
Oud-Katholiek Gezangboek 727 | |
Hemelhoog 393 | |
Zangbundel Joh. de Heer 505 | |
Gezangboek EBG 357 | |
Hervormde Bundel 1938 105 |
Gij die gelooft, verheugt u samen is de vertaling van het Duitse lied pbe den Herren, o Christgemeinde. De vertaling is van Roelof Bennink Janssonius. Het wordt gezongen op de melodie van Johann Balthasar König, O dass ich tausend Zungen hätte (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
- Live-opname, Woensdagvespers. "Een heilige opdracht', 21-09-2016; Martinikerk Groningen (Hoogkoor). Organist: Egbert Minnema
Tekst
Het lied heeft 4 strofen. De eerste regels van de 4 strofen:
- 1. Gij die gelooft, verheugt u samen,
- 2. Gezanten gaan door alle landen,
- 3. Nabij of ver, wij zijn verbonden:
- 4. Hoopt op de Heer, zijn dag komt nader!
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Literatuur
Casper Honders, Over gezang 78 en gezang 314, met een toegift: achter de coulissen, verschenen in: Liturgie: barsten en breuken, Kampen : Kok, 1988, ISBN 9024232244, p.134-149.