Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
God is tegenwoordig, God is in ons midden (Schulte Nordholt)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
God is tegenwoordig | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Gott is gegenwärtig |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Tekst | |
Dichter | Gerhard Tersteegen |
Vertaler | Jan Willem Schulte Nordholt (a) Johannes Jacobus van Oosterzee (b) Johannes Elias Schröder (b) Cor Waringa (Fr) Douwe Annes Tamminga (Fr) |
Bijbelplaats | 2 Koningen 8:27-30 Psalm 78:21-28 Psalm 139:1-3 |
Metrisch | 12-8-12-8-3-3-6-6 |
Muziek | |
Componist | Joachim Neander |
Melodie | Wunderbarer König |
Solmisatie | 3-3-3-3-2-2-1-1-1-1-7-7 |
Gebruik | |
Liturgie | Aanvang |
Thema | Aanbidding Navolging |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 906 (a) | |
Liedboek voor de kerken Gezang 323 (a) | |
Op Toonhoogte 2015 272 | |
Weerklank 431 (a) | |
Zangbundel Joh. de Heer 533 (c) | |
Gezangboek EBG 54 (a) | |
Gezangboek der ELK 162 (b) | |
Hervormde Bundel 1938 265 | |
Lieteboek 2013 909 (a) | |
Liederen van het Leger des Heils 160 | |
Lieteboek foar de tsjerken 323 (a) | |
Op Toonhoogte 215 (b) |
God is tegenwoordig is de vertaling van het Duitse lied Gott ist gegenwärtig. Het is een oorspronkelijk Duits lied van Gerhard Tersteegen (1697-1769). Jan Willem Schulte Nordholt is de vertaler van de versie in het Liedboek voor de kerken (1973) en het Liedboek (2013). De vertaler van de versie in de Zangbundel Joh. de Heer is onbekend.
De melodie is (waarschijnlijk) oorspronkelijk de melodie van het lied van Joachim Neander (1650-1680): Wunderbarer König.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
- De Nederlandse tekst is hier te vinden.
- De volledige Duitse tekst is hier te vinden.
- Eerste strofe Gott ist gegenwärtig
1) Gott ist gegenwärtig.
Lasset uns anbeten
und in Ehrfurcht vor ihn treten.
Gott ist in der Mitte.
Alles in uns schweige
und sich innigst vor ihm beuge.
Wer ihn kennt, wer ihn nennt,
schlag die Augen nieder;
kommt, ergebt euch wieder.
Inhoud
In zijn boekje Geistliches Blumengärtlein, waarin hij zijn liederen en spreuken heeft verzameld, heeft de vrome dichter Gerhard Tersteegen boven dit lied geschreven als titel: Erinnerung der herrlichen und lieblichen Geganwart Gottes. Daarvan was hij vervuld, van de aanwezigheid Gods, men vindt het in zijn werk telkens weer. Waarschijnlijk heeft dit thema hem voor de geest gestaan zoals het ook is verwoord in psalm 139. Vooral aan het eind wordt dat duidelijk ('Gij kent mijn zitten en mijn staan').
Hymnologische informatie
Cor Waringa en Douwe Annes Tamminga maakten de Friese vertaling: God is hjir oanwêzich
Over dit lied schreef Ruth Nientiedt een scriptie: „lauter Erfahrungs-Sachen“ – Gerhard Tersteegens Lied „Gott ist gegenwärtig“ – Bedeutung und Rezeption. (Ruth Nientiedt ist Studentin der Katholischen Theologie sowie der Mittleren und Neueren Geschichte an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz im Studiengang Magister Artium.) De scriptie is hier te vinden.
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Wunderbarer König (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Culturele informatie
- Instrumentaal, pianobewerking door Michael Schlierf.
- Rock-versie van het lied in het Duits door Gerhard Buchner & Freunde.
Literatuur
Toelichtingen:
- Geistliches Wunderhorn, blz.337 (J.Henkys)
- Arie Eikelboom, Hymnlogie IX, blz 222-225 (melodie) en blz.282-291
Dit artikel voldoet aan de kwaliteit en uitgangspunten die gelden voor de informatie op Kerkliedwiki. Meer van dit soort artikelen staan in de Etalage. |