Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Goedertieren is de Heer: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Infobox lied |beginregel=Goedertieren is de Heer |vorm=Strofelied |oorspr-titel=Es wolle Gott uns gnädig sein |taal=Duits |land=Duitsland |jaartal=1524 |kop-lied...') |
k |
||
(12 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 6: | Regel 6: | ||
|land=Duitsland | |land=Duitsland | ||
|jaartal=1524 | |jaartal=1524 | ||
− | | | + | |dichter1=Martin Luther |
+ | |vertaler1=Jan Jacob Lodewijk ten Kate | ||
+ | |metrisch1=7-8-7-8-7-7-8-8 | ||
+ | |componist1=Johannes Gijsbertus Bastiaans | ||
+ | |solmisatie1=3-4-5-3-6-7-1 | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|114}}{{Ld lb|Vervolgbundel op de Evangelische Gezangen|266}} | ||
}} | }} | ||
− | ''' | + | <br /> |
+ | '''Goedertieren is de Heer''' is de vertaling door [[Jan Jacob Lodewijk ten Kate]] van '''Es wolle Gott uns gnädig sein''', een lied geschreven door [[Martin Luther]]. De Nederlandse tekst is op muziek gezet door [[Johannes Gijsbertus Bastiaans]]. | ||
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
− | + | Tekst uit de [[Vervolgbundel op de Evangelische Gezangen]] (266): | |
+ | <poem> | ||
+ | 1 Goedertieren is de Heer! | ||
+ | Heil en zegen wil Hij geven; | ||
+ | Vriendlijk ziet zijn aanschijn neêr, | ||
+ | Lichtende ten eeuwgen leven! | ||
+ | Maken wij zijn werk bekend | ||
+ | Tot des werelds uiterst end; | ||
+ | Dat de volken zich bekeeren | ||
+ | Tot de heerlijkheid des Heeren! | ||
+ | |||
+ | 2 Zoo weêrklink’ U ’t lofgezang, | ||
+ | Liefdrijk God! aan alle stranden; | ||
+ | Zoo verheug’ uw heil eerlang | ||
+ | Alle volken, alle landen! | ||
+ | Grond alom uw Koningrijk! | ||
+ | Treed den slangenkop in ’t slijk! | ||
+ | Moog’ uw woord den blindsten Heiden | ||
+ | Weldra tot zijn Heiland leiden! | ||
+ | |||
+ | 3 Halleluja! God en Heer! | ||
+ | Maak het slapend leven wakker! | ||
+ | Bloei’ de liefde meer en meer | ||
+ | Op den grooten wereldakker! | ||
+ | Vader! trek ons tot uw troon! | ||
+ | Zegen ons, Gij, ’s Vaders Zoon! | ||
+ | En Gij, Geest van Zoon en Vader, | ||
+ | Breng deez’ aard den hemel nader! | ||
+ | </poem> | ||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
Regel 30: | Regel 64: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
+ | De [[Hervormde Bundel 1938]] laat het tweede vers weg. | ||
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== | ||
Regel 38: | Regel 73: | ||
==Voetnoten== | ==Voetnoten== | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Huidige versie van 27 okt 2023 om 20:40
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Goedertieren is de Heer | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Es wolle Gott uns gnädig sein |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1524 |
Tekst | |
Dichter | Martin Luther |
Vertaler | Jan Jacob Lodewijk ten Kate |
Metrisch | 7-8-7-8-7-7-8-8 |
Muziek | |
Componist | Johannes Gijsbertus Bastiaans |
Solmisatie | 3-4-5-3-6-7-1 |
Liedbundels | |
Hervormde Bundel 1938 114 | |
Vervolgbundel Evang. Gezangen 266 |
Goedertieren is de Heer is de vertaling door Jan Jacob Lodewijk ten Kate van Es wolle Gott uns gnädig sein, een lied geschreven door Martin Luther. De Nederlandse tekst is op muziek gezet door Johannes Gijsbertus Bastiaans.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Tekst uit de Vervolgbundel op de Evangelische Gezangen (266):
1 Goedertieren is de Heer!
Heil en zegen wil Hij geven;
Vriendlijk ziet zijn aanschijn neêr,
Lichtende ten eeuwgen leven!
Maken wij zijn werk bekend
Tot des werelds uiterst end;
Dat de volken zich bekeeren
Tot de heerlijkheid des Heeren!
2 Zoo weêrklink’ U ’t lofgezang,
Liefdrijk God! aan alle stranden;
Zoo verheug’ uw heil eerlang
Alle volken, alle landen!
Grond alom uw Koningrijk!
Treed den slangenkop in ’t slijk!
Moog’ uw woord den blindsten Heiden
Weldra tot zijn Heiland leiden!
3 Halleluja! God en Heer!
Maak het slapend leven wakker!
Bloei’ de liefde meer en meer
Op den grooten wereldakker!
Vader! trek ons tot uw troon!
Zegen ons, Gij, ’s Vaders Zoon!
En Gij, Geest van Zoon en Vader,
Breng deez’ aard den hemel nader!
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Zettingen
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
De Hervormde Bundel 1938 laat het tweede vers weg.