Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Groen ontluikt de aarde: verschil tussen versies
k (Robot: automatisch tekst vervangen (-<videoflash>(.+)\|[0-9]+\|[0-9]+</videoflash> +{{youtube|\1}})) |
(→top: liedbundels vervangen) |
||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Amsterdamse Katernen|15-16}}{{Ld lb|Colours of Grace|113}}{{Ld lb|Evangelisches Gesangbuch|98}}{{Ld lb|Jij, mijn adem|125}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|625 (a)}}{{Ld lb|Tuskentiden|155 (b)}}{{Ld lb|Zingend Geloven|5-49}} | ||
|beginregel=Groen ontluikt de aarde | |beginregel=Groen ontluikt de aarde | ||
|vorm=Strofelied; | |vorm=Strofelied; | ||
Regel 37: | Regel 38: | ||
|LB=625 (a) | |LB=625 (a) | ||
|TT=155 (b) | |TT=155 (b) | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
'''Groen ontluikt de aarde''' is een Paaslied. De titel in het Engels luidt: '''Now the green blade rises'''. Er is ook een andere versie van dit lied: [[Graan dat in de aarde]] (vertaald uit het Duits: Korn das in die Erde). De tekst is van [[John Macleod Campbell Crum]] en vertaald door [[Sytze de Vries]]. De melodie is afkomstig van een Frans kerstlied uit de 15e eeuw ''Noël nouvelet''. | '''Groen ontluikt de aarde''' is een Paaslied. De titel in het Engels luidt: '''Now the green blade rises'''. Er is ook een andere versie van dit lied: [[Graan dat in de aarde]] (vertaald uit het Duits: Korn das in die Erde). De tekst is van [[John Macleod Campbell Crum]] en vertaald door [[Sytze de Vries]]. De melodie is afkomstig van een Frans kerstlied uit de 15e eeuw ''Noël nouvelet''. |
Versie van 21 mei 2020 om 00:48
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Groen ontluikt de aarde | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Now the green blade rises |
Taal | Engels |
Tekst | |
Dichter | John Macleod Campbell Crum |
Vertaler | Sytze de Vries Atze Bosch (Fr) Cor Waringa (Fr) |
Bijbelplaats | Matteüs 13:18-23 Marcus 4:13-20 Lucas 8:11-15 Johannes 12:24 1 Korintiërs 15:36-38 |
Metrisch | 6-5-6-5-4-6-6-5 |
Muziek | |
Melodie | Noël nouvelet |
Herkomst | Frankrijk, 15e eeuw |
Solmisatie | 2-6-7-5-6-4 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Paasmorgen |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 625 (a) | |
Tussentijds 155 (b) | |
Amsterdamse Katernen 15-16 | |
Colours of Grace 113 | |
Evangelisches Gesangbuch 98 | |
Jij, mijn adem 125 | |
Lieteboek 2013 625 (a) | |
Tuskentiden 155 (b) | |
Zingend Geloven 5-49 |
Groen ontluikt de aarde is een Paaslied. De titel in het Engels luidt: Now the green blade rises. Er is ook een andere versie van dit lied: Graan dat in de aarde (vertaald uit het Duits: Korn das in die Erde). De tekst is van John Macleod Campbell Crum en vertaald door Sytze de Vries. De melodie is afkomstig van een Frans kerstlied uit de 15e eeuw Noël nouvelet.
Inhoud
Opname beluisteren
- Engelse versie:
Hymnologische informatie
De tekst in Liedboek 2013 is t.o.v. Tussentijds en Zingend Geloven gewijzigd. In Tussentijds en Zingend Geloven staat een vertaling van de Duitse tekst Graan dat in de aarde; voor Liedboek 2013 is meer van de Engelse tekst uitgegaan.
In Colours of Grace is de oorspronkelijke Engelse tekst opgenomen, met Duitse en Zweedse vertalingen. De Duitse vertaling is een andere dan die van Jürgen Henkys, op basis waarvan de Nederlandse tekst is geschreven.
Hymnologische informatie
Atze Bosch en Cor Waringa hebben de Friese vertaling gemaakt: Grien waakst út ’e ierde
Literatuur
Toelichting:
- Liederkunde zum Evangelische Gesangbuch 2-62 (U.Lieberknecht)
Culturele informatie
- Arrangement en filmpresentatie bij de Duitse versie van het lied: