Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Guide me, O Thou great Redeemer
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Guide me, O Thou great Redeemer |
Guide me, O Thou great Jehovah, later Guide me, O Thou great Redeemer, is een Engelse vertaling van het Welshe lied Arglwydd, arwain trwy'r anialwch (Heer, leid mij door de wildernis), van William Williams (1717-1791); de eerste strofe is overgenomen uit een vertaling van drie strofen door Peter Williams (1722-1796) (geen familie), de rest van de vertaling is wel van William Williams zelf.
Inhoud
Vertalingen
- Leid mij, Heer, o machtig Heiland – vertaling van T.M. Everaarts (OT 118, OT2 141, Opw 27, HH 686, ELB 186a, JdH 27)
- Wees mijn Leidsman, trouwe Here – vertaling van Bernard Smilde (ELB 186b, JdH 770)
- Wees mijn gids, o grote Heiland – vertaling van Willem Barnard (OKG 811)
- Leid Gij mij, wees mijn bevrijder – vertaling van Sytze de Vries (LLO I-37)
Opname beluisteren
Tekst
Voor het Welshe origineel en een Engelse vertaling daarvan, zie en.wikipedia bij melodie Cwm Rhondda.
Muziek
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Externe links
Literatuur
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |