Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Hart aan hart en één in Jezus: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k (Tekst)
 
(15 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven)
Regel 5: Regel 5:
 
|taal=Duits
 
|taal=Duits
 
|land=Duitsland
 
|land=Duitsland
|jaartal=1704
+
|jaartal=1725
|jaartal-omstr=Omstreeks
 
 
|gemeenschap=Broedergemeente
 
|gemeenschap=Broedergemeente
|kop-liedbundels=Ja
+
|dichter1=Nikolaus von Zinzendorf
 +
|metrisch1=8-7-8-7-8-7-8-7
 +
|componist1=Heinrich Albert
 +
|melodie1=O gesegnetes Regieren
 +
|melodie2=Cassell
 +
|solmisatie1=1-2-3-5-4-3-2-2
 +
|JdH=404
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935|266}}
 
}}
 
}}
'''Hart aan hart en één in Jezus''' is de vertaling van het Duitstalige  lied '''Herz und Herz vereint zusammen''' op naam van   [[Nikolaus van Zinzendorf]]. De melodie is ook uit Herrnhutter kring : O gesegnetes regieren.  en op muziek gezet door [Heinrich Albert]] in een bewerking van [[Jan van Weelden]].
+
'''Hart aan hart en één in Jezus''' is een vertaling, van onbekende hand, van [[Herz und Herz vereint zusammen]] (zie daar), van [[Nikolaus von Zinzendorf]]. De melodie is ook uit Herrnhutter kring: [[O gesegnetes Regieren (melodie)]], in de Engelstalige wereld ook aangeduid als Cassell. De [[Geestelijke Liederenschat 1935]] heeft een andere vertaling '''Hart en hart tezaamverbonden'''
  
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
 +
* Middelpunt van ons verlangen
 +
{{youtube|Ps_xv4AsIyc}}
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
* Duitse tekst
 
 
<poem>
 
<poem>
1)
+
1 Hart aan hart en één in Jezus,
Herz und Herz vereint zusammen / sucht in Gottes Herzen Ruh'!
+
Enkel levend voor Zijn Naam,
Lasset eure Liebesflammen lodern / auf den Heiland zu!
+
Bindt de liefdegeest van Jezus
Er das Haupt, wir Seine Glieder, / Er das Licht und wir der Schein;
+
Tot één lichaam ons te zaam.
Er der Meister, wir die Brüder, / Er ist unser, wir sind Sein.
+
Hij ons Hoofd, wij Zijne leden,
 +
Hij ons licht, wij wederschijn,
 +
Hij de wijnstok, wij de ranken,
 +
Als wij één in Jezus zijn.
  
2)
+
2 Laten wij elkander schragen,
Kommt, ach kommt, ihr Gnadenkinder, / und erneuert euren Bund,
+
Als de wereld ons bespot,
schwöret unserm Überwinder / Lieb und Treu aus Herzensgrund!
+
En elkanders lasten dragen
Und wenn eurer Liebeskette / Festigkeit und Stärke fehlt,
+
Naar ’t bevel van onzen God.
o so flehet um die Wette, / bis sie Jesus wieder stählt!
+
Jezus gaf voor ons Zijn leven,
 +
Plengde aan ’t kruis voor ons Zijn bloed,
 +
Opdat wij ons harte geven
 +
Voor des broeders eeuwig goed.
  
3)
+
3 Jezus, maak zoo één ons allen,
Legt es unter euch, ihr Glieder, / auf so treues Lieben an,
+
Als Gij ’t met den Vader zijt;
daß ein jeder für die Brüder / auch das Leben lassen kann.
+
Laat niet één zelfs ons ontvallen,
So hat uns der Freund geliebet, / so vergoß Er dort sein Blut;
+
Ook in ’s levens bangsten strijd.
denkt doch, wie es Ihn betrübet, / wenn ihr euch selbst Eintrag tut.
+
Maak, door ons aan U te wennen,
 +
Zóó ons liefdes wederschijn,
 +
Dat de wereld moet bekennen,
 +
Dat wij Uw discip’len zijn.
  
4)
+
Gls1935 Beginregels
Halleluja, welche Höhen, / welche Tiefen reicher Gnad,
+
1. Hart en hart, tezaamverbonden , zoekt de rust aan 't hart van God
daß wir dem ins Herze sehen, / der uns so geliebet hat;
+
2. Halleluja! Welk een hoogte, welk een diepte van gena
daß der Vater aller Geister, / der der Wunder Abgrund ist,
+
3. Liefde, hebt Gij ons geboden, allen in U één te zijn
daß Du, unsichtbarer Meister, / uns so fühlbar nahe bist.
+
4. O, vervul de schone dromen; heilig en verlicht ons nu
  
5)
+
</poem>
Ach Du holder Freund, vereine / Deine Dir geweihte Schar,
 
daß sie es so herzlich meine, / wie's Dein letzter Wille war.
 
Ja verbinde in der Wahrheit, / die Du selbst im Wesen bist,
 
alles, was von Deiner Klarheit / in der Tat erleuchtet ist.
 
 
 
6)
 
Liebe, hast Du es geboten, / daß man Liebe üben soll.
 
O so mache doch die toten, / trägen Geister lebensvoll:
 
Zünde an die Liebesflammen, / daß ein jeder sehen kann:
 
Wir als die von einem Stamme / stehen auch für einen Mann.
 
 
 
7)
 
Laß uns so vereinigt werden, / wie Du mit dem Vater bist,
 
bis schon hier auf dieser Erde / kein getrenntes Glied mehr ist.
 
Und allein von Deinem Brennen / nehme unser Licht den Schein;
 
also wird die Welt erkennen, / daß wir Deine Jünger seien.
 
</poem>  
 
 
 
===Ontstaan===
 
 
 
===Inhoud===
 
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
 
===Zettingen===
 
 
===Bewerkingen om te zingen===
 
 
===Bewerkingen om te spelen===
 
 
===Muziekuitgaven===
 
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
 
+
Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]].
==Culturele informatie==
 
 
 
==Literatuur==
 
 
 
==Externe links==
 
 
 
==Voetnoten==
 
 
 
{{Beginnetje|lied}}
 
 
 
[[Categorie:Kerkliedwiki:Format]]
 

Huidige versie van 27 mrt 2024 om 22:44

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 404
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Hart aan hart en één in Jezus
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Herz und Herz vereint zusammen
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 1725
Gemeenschap Broedergemeente
Tekst
Dichter Nikolaus von Zinzendorf
Metrisch 8-7-8-7-8-7-8-7
Muziek
Componist Heinrich Albert
Melodie O gesegnetes Regieren
Cassell
Solmisatie 1-2-3-5-4-3-2-2
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 404
Geestelijke Liederenschat 1935 266

Hart aan hart en één in Jezus is een vertaling, van onbekende hand, van Herz und Herz vereint zusammen (zie daar), van Nikolaus von Zinzendorf. De melodie is ook uit Herrnhutter kring: O gesegnetes Regieren (melodie), in de Engelstalige wereld ook aangeduid als Cassell. De Geestelijke Liederenschat 1935 heeft een andere vertaling Hart en hart tezaamverbonden

Opname beluisteren

  • Middelpunt van ons verlangen

Tekst

1 Hart aan hart en één in Jezus,
Enkel levend voor Zijn Naam,
Bindt de liefdegeest van Jezus
Tot één lichaam ons te zaam.
Hij ons Hoofd, wij Zijne leden,
Hij ons licht, wij wederschijn,
Hij de wijnstok, wij de ranken,
Als wij één in Jezus zijn.

2 Laten wij elkander schragen,
Als de wereld ons bespot,
En elkanders lasten dragen
Naar ’t bevel van onzen God.
Jezus gaf voor ons Zijn leven,
Plengde aan ’t kruis voor ons Zijn bloed,
Opdat wij ons harte geven
Voor des broeders eeuwig goed.

3 Jezus, maak zoo één ons allen,
Als Gij ’t met den Vader zijt;
Laat niet één zelfs ons ontvallen,
Ook in ’s levens bangsten strijd.
Maak, door ons aan U te wennen,
Zóó ons liefdes wederschijn,
Dat de wereld moet bekennen,
Dat wij Uw discip’len zijn.

Gls1935 Beginregels
1. Hart en hart, tezaamverbonden , zoekt de rust aan 't hart van God
2. Halleluja! Welk een hoogte, welk een diepte van gena
3. Liefde, hebt Gij ons geboden, allen in U één te zijn
4. O, vervul de schone dromen; heilig en verlicht ons nu

Muziek

Hymnologische informatie

Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer.