Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Hoor des Heilands vriend'lijk noden
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Hoor des Heilands vriend'lijk noden Heer! zend ook mij | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Here am I, send me |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | 1868 |
Tekst | |
Dichter | Daniel March |
Vertaler | C.S. Adama van Scheltema |
Herkomst | 8-7-8-7 |
Muziek | |
Componist | Franklin E. Belden (b) Sidney Martin Grannis (a) |
Melodie | Fillmore (b) Hark, the voice of Jesus crying (Grannis) (a) |
Solmisatie | 5-3-1-2-3-4-6-5-1-6-5-3 |
Gebruik | |
Thema | roeping |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 83 (b) |
Hoor des Heilands vriend'lijk noden roept op hoe dan ook het evangelie te verspreiden. Het is een vertaling, door C.S. Adama van Scheltema, van het lied Here am I, send me, met als beginregel Hark! the voice of Jesus crying van Daniel March (1816-1909) uit 1868. Ongeveer in dezelfde tijd heeft ook Meier Salomon Bromet voor een vertaling gezorgd.
O.a. in de Gospel Hymns (1894) heeft het lied een melodie van Sidney Martin Grannis (1827-1907). De Zangbundel Joh. de Heer gebruikt een minder gangbare melodie: Fillmore van Franklin E. Belden (1858-1945).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
origineel | Adama v. Scheltema | Bromet |
---|---|---|
Here am I, send me |
Heer! Zend ook mij |
Zie, hier ben ik, zend mij |
origineel = Ira D. Sankey, James McGranahan & Geo. C. Stebbins, Gospel Hymns Nos. 1 to 6 (Diamond Edition), Cincinnati etc.: The John Church Co. / New York: The Biglow & Main Co., [1894], nr. 640
Adama v. Scheltema = Opwekkingszangen. Liederen van Ira D. Sankey, nagezongen door C.S. Adama van Scheltema, Neerbosch: Neerbosch' Boekhandel, Volkseditie, vierde druk, z.j., nr. 19
Bromet = Opwekkingsliederen van Ira D. Sankey en anderen nagezongen door M.S. Bromet, Rotterdam: Joh. de Heer & Zn, [30e druk, 1930] nr. 40
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
De Zangbundel Joh. de Heer volgt de vertaling van Adama van Scheltema. Er zijn enkele kleine aanpassingen in de eerste strofe en alleen de eerste vier van zes strofen zijn opgenomen.
Zowel Adama van Scheltema als Bromet gebruiken zelf de melodie van Grannis.
Het zou niet vreemd zijn als zou blijken dat de volgorde van de coupletten bij Adama van Scheltema een zetfout heeft: vers 4 is in feite vers 6, de natuurlijke afsluiting van het lied.
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |