Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Ik zeg het allen, dat Hij leeft
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Ik zeg het allen, dat Hij leeft | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Ich sag es jedem, dass er lebt |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1800 |
Tekst | |
Dichter | Novalis Friedrich von Hardenberg |
Vertaler | Ad den Besten Eppie Dam (Fr) Douwe Annes Tamminga (Fr) Helene Swarth (b) |
Bijbelplaats | 1 Johannes 3:2-3 |
Metrisch | 8-6-8-6 |
Muziek | |
Componist | Johann Crüger |
Melodie | Nun danket all und bringet Ehr |
Solmisatie | 1-6-5-1-2-3-3-2 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Paasmorgen Beloken Pasen |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 642 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 218 | |
Weerklank 175 | |
Oud-Katholiek Gezangboek 655 | |
Zangbundel Joh. de Heer 268 (b) | |
Gezangboek EBG 195 | |
Hervormde Bundel 1938 64 (b) | |
Lieteboek 2013 642 | |
Lieteboek foar de tsjerken 218 |
Ik zeg het allen, dat Hij leeft is een vertaling van het Duitse Paaslied Ich sag es jedem, dass er lebt. De originele tekst is van Novalis (Friedrich von Hardenberg), de vertaling van Ad den Besten. De melodie, die bekend staat als Nun danket all und bringet Ehr, is van Johann Crüger. Een oudere vertaling is van Helene Swarth.
Opname beluisteren
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in alt (www.liedboekzettingen.nl) [1]
- <html5media height="50" width="200">File:Nlb_642_a.mp3</html5media>
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor (www.liedboekzettingen.nl) [2]
- <html5media height="50" width="200">File:Nlb_642_t.mp3</html5media>
Muziek
Zie Nun danket all und bringet Ehr (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Tekst
In het 'Compendium bij de gezangen uit het Liedboek voor de Kerken' schrijft Ad den Besten in zijn toelichting (geparafraseerd): Het lied is van een sterke, edele blijdschap. [...] In Christus opstanding krijgen wij mensen als het ware de hele, ons soms zo zinloos schijnende werkelijkheid uit de door terug als onze eigenlijke trekken. Wij mogen er een nieuw, onbedorven leven vieren, als Adam en Eva in den beginne. [...] Alles heeft toekomst wat wij doen. Deze stellige verkondiging dat het leven zin heeft, omdat er een eeuwig overwicht van licht over de duisternis is, maakt dit lied tot een typisch Paaslied.
Ontstaan
Inhoud
De beginregels van de strofen luiden:
- 1. Ik zeg het allen, dat Hij leeft
- 2. Ik zeg het allen, en de mond
- 3. Nu schijnt ons deze wereld pas
- 4. Ten onder ging de sterke dood
- 5. De donk're weg die Hij betrad
- 6. Wees nu, wie rouw draagt, eens voor al
- 7. Nu is op aard geen goede daad
- 8. 't Is feest, omdat Hij bij ons is.
Hymnologische informatie
- Eppie Dam en Douwe Annes Tamminga hebben de Friese vertaling gemaakt: Ik sis it elk dy’t harkje wol
- In het Oud-Katholiek Gezangboek (nr. 655) is bij het zetten iets fout gegaan: strofe 4 is ook geplaatst als strofe 1 (tekst en muziek), waardoor de oorspronkelijke eerste strofe dus niet is vermeld.
Literatuur
- Arie Eikelboom, Hymnologie VII, blz. 51-54 (melodie)