Ik zie een poort wijd open staan is een vertaling van het 19e eeuwse Engelse lied The open gate (beginregel: There is a gate that stands ajar). De originele tekst van Lydia Baxter is in het Nederlands vertaald door de Surinaams-Nederlandse Meier Salomon Bromet. De melodie is van Silas Jones Vail.
Opname beluisteren
- Samenzang o.l.v. Cor de Haan in de St. Janskerk te Schiedam, fragment uit Nederland Zingt:
- <videoflash>rbLjSrAN_IE|300|150</videoflash>
Tekst
1
Ik zie een poort wijd open staan,
waardoor het licht komt stromen
van 't kruis, waar 'k vrijlijk heen mag gaan
om vrede te bekomen.
KOOR:
Genade Gods, zo rijk en vrij!
Die poort staat open ook voor mij!
Voor mij! Voor mij!
Staat open, ook voor mij.
2
Die open poort laat d' ingang vrij,
aan wie komt binnen vlieden;
aan rijk en arm, aan u en mij
komt Jezus vrede bieden.
KOOR
3
Die open poort leidt tot Gods troon:
gaat door, laat niets u hind'ren;
neemt op uw kruis, aanvaardt de kroon,
die God biedt aan Zijn kind'ren
KOOR
4
In 't hemelrijk, voor Jezus' troon
daar leidt het kruis tot zegen;
daar dragen wij voor kruis een kroon
door Jezus' bloed verkregen.
KOOR
Externe links
|
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.
|