Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Is Jezus' bloed voor mij gestort (De Heer)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Is Jezus'bloed voor mij gestort? | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | Alas! and did my Saviour bleed |
Taal | Engels |
Periode | 1707 |
Tekst | |
Dichter | Isaac Watts |
Vertaler | Johannes de Heer (a) Meier Salomon Bromet (b) |
Bijbelplaats | Jeremia 15:15 Lucas 23:42 |
Muziek | |
Componist | Asa Hull |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 147 (a), 147a (b) |
Is Jezus' bloed voor mij gestort? is de vertaling, van Alas! and did mij Saviour bleed van Isaac Watts uit 1707. In de loop der tijd zijn vele melodieën gebruikt voor dit lied. De hier gebruikte muziek is van Asa Hull (1828-1895). De Zangbundel Joh. de Heer]] bevat 2 vertalingen, No. 147 is een latere vertaling op naam van Johannes de Heer, No. 147a is de vertaling van Meier Salomon Bromet.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
- Origineel
1
Alas! and did my Savior bleed,
and did my Sovereign die!
Would he devote that sacred head
for sinners such as I?
( Refrain, later added) :
Help me, dear Saviour, Thee to own
and ever faithful be;
And when Thou sittest on Thy throne,
O Lord , remember me.)
2
Was it for crimes that I have done,
he groaned upon the tree?
Amazing pity! Grace unknown!
And love beyond degree!
3
Well might the sun in darkness hide,
and shut its glories in,
when God, the mighty maker, died
for his own creature's sin.
4
Thus might I hide my blushing face
while his dear cross appears;
dissolve my heart in thankfulness,
and melt mine eyes to tears.
5
But drops of tears can ne'er repay
the debt of love I owe.
Here, Lord, I give myself away;
'tis all that I can do.
- Vertaling op naam van Johannes de Heer
1
1
Is Jezus' bloed voor mij gestort?
Gaf Hij Zijn bloed voor mij?
Ja, 'k ondervond dat in mijn ziel.
Hij maakte mij gans vrij.
KOOR:
Help mij, o Heiland, geef genâ,
blijf dicht maar aan mijn zij.
En als verzoeking tot mij komt.
o Heiland. bid voor mij.
2
Zijn bloed betaald' voor zond' en schuld,
bracht vrede door het kruis;
en nu Hij alles heeft vervuld,
wacht Hij in 't Vaderhuis.
KOOR
3
Zijn bloed blijft daag'lijks nog de kracht
In ziels- en lichaamsstrijd;
daarvoor vliedt satan met zijn macht
en overwint g' altijd.
KOOR
4
Komt, vrienden, die nog verre zijt,
komt, komt toch onder 't bloed;
het redt u voor de eeuwigheid
en maakt u 't leven zoet.
KOOR
- Vertaling van Meier Salomon Bromet
1
Is Jezus' bloed voor mij gestort?
Gaf Hij Zijn leven vrij?
Gaf Hij voor mij Zijn dierbaar bloed,
Zijn levensbloed voor mij?
KOOR:
Help mij, o Heiland, geef genâ,
blijf daag'lijks mij nabij;
en nu Gij tot de Vader bidt,
o Heer, gedenk aan mij.
2
Heeft Hij om mijne zonde en schuld
gezucht, gekermd aan 't hout?
O liefde zonder paal en perk,
Zijn dood is mijn behoud.
KOOR
3
Geen wonder, dat de zonneglans
Zich met de nacht omhult,
als Godes Zoon aan 't vloekhout sterft
voor 's werelds zonde en schuld!
KOOR
4
Ook ik dek mijn gelaat van schaamt',
als ik Zijn kruis aanschouw;
mijn ogen zijn dan gans gevuld
met tranen van berouw.
KOOR
5
Geen tranen kunnen ooit voldoen
mijn zondeschuld voor God;
zie, Heer! Ik geef mijzelf aan U,
Uw dienst is waar genot.
KOOR
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
De oudere vertaling is te vinden in Opwekkingsliederen van Sankey gezongen door Meier Salomon Bromet ( No 39 in 22e druk), De nieuwere vertaling steunt hier ten dele op.
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |