Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Jésus le Christ: verschil tussen versies
k (Robot: automatisch tekst vervangen (-<videoflash>(.+)\|[0-9]+\|[0-9]+</videoflash> +{{youtube|\1}})) |
(→top) |
||
(2 tussenliggende versies door 2 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Colours of Grace|62}}{{Ld lb|Evangelisch-reformiertes Gesangbuch|169}}{{Ld lb|Liederen uit Taizé|9}}{{Ld lb|Taizé liederen- en gebedenboek|60}} | ||
|beginregel=Jésus le Christ | |beginregel=Jésus le Christ | ||
|vorm=Kernvers | |vorm=Kernvers | ||
Regel 9: | Regel 10: | ||
|solmisatie1=6-6-3-4-2-5-5-2-3-3 | |solmisatie1=6-6-3-4-2-5-5-2-3-3 | ||
|Thema=Licht en duisternis; | |Thema=Licht en duisternis; | ||
− | | | + | |OT2=161 |
|HH=416 | |HH=416 | ||
|ELB=173 | |ELB=173 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|Rechthebbende=Ateliers et Presses de Taizé | |Rechthebbende=Ateliers et Presses de Taizé | ||
}} | }} |
Versie van 23 mei 2020 om 17:30
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Jésus le Christ | |
Vorm | Kernvers |
Herkomst | |
Taal | Frans |
Periode | 20e eeuw |
Gemeenschap | Gemeenschap van Taizé |
Tekst | |
Herkomst | naar Augustinus |
Muziek | |
Componist | Jacques Berthier |
Solmisatie | 6-6-3-4-2-5-5-2-3-3 |
Gebruik | |
Thema | Licht en duisternis |
Liedbundels | |
Op Toonhoogte 2015 161 | |
Hemelhoog 416 | |
Evangelische Liedbundel 173 | |
Colours of Grace 62 | |
Evangelisch-reformiertes Gesangbuch 169 | |
Liederen uit Taizé 9 | |
Taizé liederen- en gebedenboek 60 |
Rechten | |
Rechthebbende | Ateliers et Presses de Taizé |
Jésus le Christ is een kernvers uit de gemeenschap van Taizé.
Inhoud
Oorspronkelijke taal en titel
De oorspronkelijke taal van het lied is Frans. Er zijn twee Nederlandse vertalingen getiteld 'Jezus, u bent het licht in ons leven' en 'Innerlijk Licht, o Jezus Messias'.
Liedbundels
Van het lied zijn verschillende vertalingen, de onderstaande tabel geeft een overzicht met liedbundels. In het Taizé liederen- en gebedenboek bevat Nederlandse solo's bij dit lied.
Taal | Beginregel | Tz | TzNL | ELB | ERG | CofG |
---|---|---|---|---|---|---|
Frans | Jésus le Christ, lumière intérieure | ● | ● | ● | ● | ● |
Nederlands | Jezus, U bent het licht in ons leven | ● | ● | |||
Innerlijk licht, o Jezus Messias | ● | |||||
Engels | Jesus, your light is shining within us | ● | ● | |||
Duits | Christus, dein Licht verklärt unsre Schatten | ● | ● | ● |
Opname beluisteren
Tekst
Tekst en muziek zijn te vinden op de pagina Liederen leren op de website van Taizé.
Ontstaan
Afkomstig uit de gemeenschap van Taizé.
Muziek
Zettingen
Het lied is standaard voorzien van een vierstemmige zetting.
Tekst en muziek zijn te vinden op de pagina Liederen leren op de website van Taizé. Hier zijn ook MIDI's beschikbaar van de afzonderlijke stemmen, de vier stemmen gezamenlijk en de gitaarbegeleiding.
Liturgisch gebruik
Het lied is een zogeheten kernvers: de tekst wordt vele keren herhaald gezongen en krijgt daardoor een meditatief karakter.