Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Jezus, dierb're Heiland: verschil tussen versies
k |
(→Tekst) |
||
(20 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 2: | Regel 2: | ||
|beginregel=Jezus, dierb're Heiland | |beginregel=Jezus, dierb're Heiland | ||
|vorm=Lied met refrein; | |vorm=Lied met refrein; | ||
− | |oorspr-titel= | + | |oorspr-titel=Jesus, precious Saviour, thou hast saved my soul |
|taal=Engels | |taal=Engels | ||
− | | | + | |land=Verenigde Staten |
− | |dichter1= | + | |periode=2e helft 19e eeuw |
+ | |gemeenschap=Leger des Heils | ||
+ | |dichter1=Harry Davis | ||
|vertaler1=Ned. Leger des Heils | |vertaler1=Ned. Leger des Heils | ||
− | + | |metrisch1=11-11-11-11 | |
− | |metrisch1= | ||
|componist1=Robert Lowry | |componist1=Robert Lowry | ||
− | |solmisatie1=3-3-3-4-5-3-6-5-4-3-4- | + | |melodie1=Anywhere with Jesus, says the Christian heart (Lowry) |
+ | |melodie1-v=a | ||
+ | |solmisatie1=3-3-3-4-5-3-6-5-4-3-4 | ||
+ | |solmisatie1-v=a | ||
+ | |solmisatie2=3-3-3-4-5-5-6-5-4-3-4 | ||
+ | |solmisatie2-v=b | ||
|JdH=143 | |JdH=143 | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Zangen des Heils|17}} | ||
}} | }} | ||
− | '''Jezus, | + | '''Jezus, dierb’re Heiland''' is een vertaling, van onbekende hand, van '''Jesus, precious Saviour, thou hast saved my soul''' (Anything for Jesus), een lied op naam van ene Harry Davis, op (een variant van) muziek van [[Robert Lowry]]. |
+ | |||
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
− | |||
<poem> | <poem> | ||
− | 1 | + | 1 Jezus, dierb’re Heiland, ja, Gij hebt mijn hart |
− | + | Gansch en al gereinigd en verlost van smart! | |
− | + | ’k Wil U voortaan dienen, breng’ ’t mij smaad of eer, | |
− | + | Tot ’k U mag aanschouwen, aller heeren Heer. | |
− | + | ||
− | + | refrein: | |
− | + | Heel mijn hart zij, Heiland U gewijd voor altijd! | |
− | + | Heel mijn leven geef ’k U, dat ik voor U strijd. | |
− | 2 | + | |
− | + | 2 Van de schaam’le kribbe volg ik in Uw spoor; | |
− | + | ’k Volg U door de woestenij, want Gij gaat mij voor. | |
− | + | Zelfs tot in Uw kruisdood volg ik gaarn’ U na | |
− | + | Om van U t’ ontvangen eene kroon hierna. | |
− | + | ||
− | + | refrein | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | 3 In mijn strijd en moeiten blijf ik aan Uw zij; | |
− | + | Gaarne draag ik tegenspoed, want ’t is goed voor mij. | |
− | + | Geef mij, dierb’re Heiland, Uwen heil’gen moed, | |
− | + | Dat ik zondeslaven brenge tot Uw bloed. | |
− | + | ||
− | + | refrein | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | 4 Zielen gaan verloren! Sterk mij tot den strijd! | |
− | + | Help mij brengen ’t heerlijk nieuws, dat Gij hun Redder zijt. | |
− | + | Feller wordt de worst’ling, tot de satan vall’ | |
− | + | En w’ op aard’ U kronen, Koning van ’t heelal. | |
− | |||
− | |||
− | + | refrein | |
− | + | </poem> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
+ | Er is een Engelse versie opgenomen in ''The Salvation Army Music'' (1900), nr. 206, zie [https://hymnary.org/page/fetch/SAM1900/204/high scan hymnary.org]. | ||
===Inhoud=== | ===Inhoud=== | ||
==Muziek== | ==Muziek== | ||
+ | De gebruikte muziek biedt in de [[Zangbundel Joh. de Heer]] een kleine variant van de genoemde melodie van [[Robert Lowry]]. De originele solmisatie (a) en de variant (b) verschillen één noot. De variant wordt ook voor de beide volgende nummers in de [[Zangbundel Joh. de Heer]] gebruikt; [[Overal met Jezus, roept mijn ziel verblijd]] en [[Vroeger was 't de zegen, Nu is het de Heer]]. De [[Zangen des Heils]] geven de variant niet. | ||
===Muziekuitgaven=== | ===Muziekuitgaven=== | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | + | De [[Zangbundel Joh. de Heer]] heeft het lied vanaf de 1e uitgave (1905) overgenomen uit de [[Zangen des Heils]] van het Leger des Heils. | |
− | |||
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== | ||
Regel 93: | Regel 75: | ||
==Externe links== | ==Externe links== | ||
+ | * [https://hymnary.org/text/jesus_precious_savior_thou_hast_saved_my hymnary.org] | ||
{{Beginnetje|lied}} | {{Beginnetje|lied}} |
Huidige versie van 4 nov 2020 om 19:32
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Jezus, dierb're Heiland | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | Jesus, precious Saviour, thou hast saved my soul |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | 2e helft 19e eeuw |
Gemeenschap | Leger des Heils |
Tekst | |
Dichter | Harry Davis |
Vertaler | Ned. Leger des Heils |
Metrisch | 11-11-11-11 |
Muziek | |
Componist | Robert Lowry |
Melodie | Anywhere with Jesus, says the Christian heart (Lowry) (a) |
Solmisatie | 3-3-3-4-5-3-6-5-4-3-4 (a) 3-3-3-4-5-5-6-5-4-3-4 (b) |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 143 | |
Zangen des Heils 17 |
Jezus, dierb’re Heiland is een vertaling, van onbekende hand, van Jesus, precious Saviour, thou hast saved my soul (Anything for Jesus), een lied op naam van ene Harry Davis, op (een variant van) muziek van Robert Lowry.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
1 Jezus, dierb’re Heiland, ja, Gij hebt mijn hart
Gansch en al gereinigd en verlost van smart!
’k Wil U voortaan dienen, breng’ ’t mij smaad of eer,
Tot ’k U mag aanschouwen, aller heeren Heer.
refrein:
Heel mijn hart zij, Heiland U gewijd voor altijd!
Heel mijn leven geef ’k U, dat ik voor U strijd.
2 Van de schaam’le kribbe volg ik in Uw spoor;
’k Volg U door de woestenij, want Gij gaat mij voor.
Zelfs tot in Uw kruisdood volg ik gaarn’ U na
Om van U t’ ontvangen eene kroon hierna.
refrein
3 In mijn strijd en moeiten blijf ik aan Uw zij;
Gaarne draag ik tegenspoed, want ’t is goed voor mij.
Geef mij, dierb’re Heiland, Uwen heil’gen moed,
Dat ik zondeslaven brenge tot Uw bloed.
refrein
4 Zielen gaan verloren! Sterk mij tot den strijd!
Help mij brengen ’t heerlijk nieuws, dat Gij hun Redder zijt.
Feller wordt de worst’ling, tot de satan vall’
En w’ op aard’ U kronen, Koning van ’t heelal.
refrein
Ontstaan
Er is een Engelse versie opgenomen in The Salvation Army Music (1900), nr. 206, zie scan hymnary.org.
Inhoud
Muziek
De gebruikte muziek biedt in de Zangbundel Joh. de Heer een kleine variant van de genoemde melodie van Robert Lowry. De originele solmisatie (a) en de variant (b) verschillen één noot. De variant wordt ook voor de beide volgende nummers in de Zangbundel Joh. de Heer gebruikt; Overal met Jezus, roept mijn ziel verblijd en Vroeger was 't de zegen, Nu is het de Heer. De Zangen des Heils geven de variant niet.
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
De Zangbundel Joh. de Heer heeft het lied vanaf de 1e uitgave (1905) overgenomen uit de Zangen des Heils van het Leger des Heils.
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |