Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Keer weer, keer weer!: verschil tussen versies
(→Tekst) |
|||
Regel 18: | Regel 18: | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
− | + | {| class=vatop | |
− | <poem> | + | ! origineel |
− | 1 | + | ! Bromet |
− | Come home! come home! | + | ! Adama v. Scheltema |
+ | |- | ||
+ | |<poem> | ||
+ | '''The Prodigal Chld''' | ||
+ | 1 Come home! come home! | ||
You are weary at heart, | You are weary at heart, | ||
For the way has been dark, | For the way has been dark, | ||
− | And so lonely and wild | + | And so lonely and wild; |
O prodigal child! | O prodigal child! | ||
Come home! oh come home! | Come home! oh come home! | ||
− | + | ||
+ | chorus: | ||
Come home! | Come home! | ||
Come, oh come home! | Come, oh come home! | ||
− | 2 | + | 2 Come home! come home! |
− | Come home! come home! | ||
For we watch and we wait, | For we watch and we wait, | ||
And we stand at the gate, | And we stand at the gate, | ||
− | While the shadows are piled | + | While the shadows are piled; |
O prodigal child! | O prodigal child! | ||
− | Come home! oh come home! | + | Come home! oh come home! |
− | + | ||
+ | chorus | ||
− | 3 | + | 3 Come home! come home! |
− | Come home! come home! | ||
From the sorrow and blame, | From the sorrow and blame, | ||
From the sin and the shame, | From the sin and the shame, | ||
And the tempter that smiled, | And the tempter that smiled, | ||
O prodigal child! | O prodigal child! | ||
− | Come home! oh come home! | + | Come home! oh come home! |
− | + | ||
+ | chorus | ||
− | 4 | + | 4 Come home! come home! |
− | |||
There is bread and to spare, | There is bread and to spare, | ||
− | And a warm welcome there | + | And a warm welcome there; |
Then, to friends reconciled, | Then, to friends reconciled, | ||
O prodigal child! | O prodigal child! | ||
Come home! oh come home! | Come home! oh come home! | ||
− | + | ||
+ | chorus | ||
</poem> | </poem> | ||
+ | |<poem> | ||
+ | '''Het verloren kind''' | ||
+ | 1 Keer huiswaarts, keer weêr! | ||
+ | Gij zijt moede en mat, | ||
+ | En zoo eenzaam is ’t pad, | ||
+ | Waar uw voet zich bevindt; | ||
+ | Keer, afgedwaald kind! | ||
+ | Keer weêr, keer huiswaarts weêr! | ||
+ | Keer weêr, keer huiswaarts weêr! | ||
+ | |||
+ | 2 Keer huiswaarts, keer weêr! | ||
+ | Want wij wachten steeds voort, | ||
+ | Zie, wij staan aan de poort, | ||
+ | En zoo guur is de wind; | ||
+ | Keer, afgedwaald kind! | ||
+ | Keer weêr, keer huiswaarts weêr! | ||
+ | Keer weêr, keer huiswaarts weêr! | ||
+ | |||
+ | 3 Keer huiswaarts, keer weêr! | ||
+ | Uit uw droefheid en smaad, | ||
+ | Uit de zond’ en het kwaad, | ||
+ | Tot uw teedersten Vrind, | ||
+ | Keer, afgedwaald kind! | ||
+ | Keer weêr, keer huiswaarts weêr! | ||
+ | Keer weêr, keer huiswaarts weêr! | ||
+ | |||
+ | 4 Keer huiswaarts, keer weêr! | ||
+ | Daar is kleeding en brood, | ||
+ | Voor uw armoê en nood, | ||
+ | Keer tot Hem die u mint, | ||
+ | Keer, afgedwaald kind! | ||
+ | Keer weêr, keer huiswaarts weêr! | ||
+ | Keer weêr, keer huiswaarts weêr!</poem> | ||
+ | |<poem>'''Keer weder!''' | ||
+ | 1 Keer huiswaarts, keer weer, | ||
+ | Gij vermoeide van smart! | ||
+ | Waar rest troost voor uw hart? | ||
+ | Wees niet langer verblind, | ||
+ | O verloren kind! | ||
+ | Keer weer, huiswaarts weer! | ||
+ | |||
+ | refrein: | ||
+ | Keer weer! keer huiswaarts weer! | ||
+ | Keer weer, keer huiswaarts weer, keer weer! | ||
+ | |||
+ | 2 Keer huiswaarts, keer weer, | ||
+ | Van uw schande en ellend | ||
+ | Tot het hart zoo miskend, | ||
+ | Dat nog altoos u mint, | ||
+ | O mijn dierbaar kind! | ||
+ | Keer weer, keer huiswaarts weer! | ||
+ | |||
+ | refrein | ||
+ | |||
+ | 3 Keer huiswaarts, keer weer! | ||
+ | Kom, vergeet hier uw nood, | ||
+ | Waar, herleefd uit den dood, | ||
+ | Gij uw erfdeel herwint. | ||
+ | Word weder mijn kind, | ||
+ | Mijn lieveling en eer! | ||
+ | |||
+ | refrein</poem> | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | origineel = Ira D. Sankey, James McGranahan & Geo. C. Stebbins, ''Gospel Hymns Nos. 1 to 6'' (Diamond Edition), Cincinnati etc.: The John Church Co. / New York: The Biglow & Main Co., [1894], nr. 627<br /> | ||
+ | Bromet = ''Opwekkingsliederen van Ira D. Sankey en anderen'' nagezongen door M.S. Bromet, Rotterdam: Joh. de Heer & Zn, [30e druk, 1930] nr. 21<br /> | ||
+ | Adama v. Scheltema = ''Opwekkingszangen. Liederen van Ira D. Sankey'', nagezongen door C.S. Adama van Scheltema, Neerbosch: Neerbosch' Boekhandel, Volkseditie, vierde druk, z.j., nr. 13 | ||
+ | |||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
Versie van 3 mei 2020 om 14:11
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Keer weer, keer weer! | |
Herkomst | |
Titel | The Prodigal Child |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | Omstreeks 1865 |
Tekst | |
Dichter | Ellen Maria Gates-Huntington |
Vertaler | Onbekend |
Muziek | |
Componist | William Howard Doane |
Melodie | Come home! come home |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 652 |
Keer weer, keer weer! is een vertaling van The Prodigal Child, met als beginregel Come home, come home van Ellen Maria Gates-Huntington (1835-1920), omstreeks 1865, op muziek van William Howard Doane (1832-1915). De auteur van deze vertaling is onbekend. Er zijn in ieder geval twee andere vertalingen: Keer huiswaarts, keer weer van Meier Salomon Bromet, en Keer huiswaarts, keer weer van C.S. Adama van Scheltema.
Inhoud
Opname beluisteren
https://hymnary.org/media/fetch/121974
Tekst
origineel | Bromet | Adama v. Scheltema |
---|---|---|
The Prodigal Chld |
Het verloren kind |
Keer weder! |
origineel = Ira D. Sankey, James McGranahan & Geo. C. Stebbins, Gospel Hymns Nos. 1 to 6 (Diamond Edition), Cincinnati etc.: The John Church Co. / New York: The Biglow & Main Co., [1894], nr. 627
Bromet = Opwekkingsliederen van Ira D. Sankey en anderen nagezongen door M.S. Bromet, Rotterdam: Joh. de Heer & Zn, [30e druk, 1930] nr. 21
Adama v. Scheltema = Opwekkingszangen. Liederen van Ira D. Sankey, nagezongen door C.S. Adama van Scheltema, Neerbosch: Neerbosch' Boekhandel, Volkseditie, vierde druk, z.j., nr. 13
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Een verwante vertaling is te vinden in Opwekkingsliederen van Sankey nagezongen door M. S. Bromet . In de 22 e druk no. 21. Ook no 13 in de Opwekkingszangen van Sankey nagezongen door C.S. Adama van Scheltema (4e druk) is nauw verwant.
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |