Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Meester, men zoekt U wijd en zijd: verschil tussen versies
k |
(→Opname beluisteren) |
||
Regel 29: | Regel 29: | ||
* Versie met orgel + electrische gitaar | * Versie met orgel + electrische gitaar | ||
: {{youtube|LemRNXpmm20}} | : {{youtube|LemRNXpmm20}} | ||
+ | |||
+ | * [[Henk Lemckert]] op orgel Abdijkerk van Loosduinen. C.F. in tenor. Te beluisteren op: ([https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-1973/lvk-170 Liedboekzettingen.nl]) | ||
== Tekst == | == Tekst == |
Huidige versie van 4 mei 2021 om 22:30
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Meester, men zoekt U wijd en zijd | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Mästare, alla söka dig |
Taal | Zweeds |
Land | Zweden |
Periode | 1919 |
Tekst | |
Dichter | Emil Liedgren |
Vertaler | C.B. Burger |
Bijbelplaats | Marcus 1:37 |
Metrisch | 8-8-8-8-8-8-8 |
Muziek | |
Componist | Ludvig Mathias Lindeman |
Melodie | Kirken den er et gammelt Hus |
Solmisatie | 1-1-5-3-1-3-4-5 |
Gebruik | |
Thema | Navolging Vertrouwen |
Liedbundels | |
Liedboek voor de kerken Gezang 170 | |
Hervormde Bundel 1938 227 | |
Liederen voor de Gemeentezang 487 |
Meester, men zoekt U wijd en zijt is een vertaling van het Zweedse lied Mästare, alla söka dig van Emil Liedgren (1879-1963). De vertaling is van C.B. Burger. De melodie is van Ludvig Mathias Lindeman (1812-1887).
In Liedboek (2013) is een nieuwe vertaling van hetzelfde lied opgenomen Iedereen zoekt U, jong of oud. De vertaling is van Gert Landman.
Inhoud
Opname beluisteren
- Woensdagvesper: 'Zoek, God!'; 29 januari 2014; Martinikerk, Groningen. Organist: Anna Buijze
- Versie met orgel + electrische gitaar
- Henk Lemckert op orgel Abdijkerk van Loosduinen. C.F. in tenor. Te beluisteren op: (Liedboekzettingen.nl)
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
- De Nederlandse vertaling van C.B. Burger in Liedboek voor de Kerken verschilt behoorlijk van die in de Hervormde Bundel 1938.
- De originele Zweedse tekst is hier te lezen.
Ontstaan
Dit Zweedse lied uit 1919 is in het Nederlandse taalgebied terecht gekomen via één van de meest invloedrijke (zij het informele) oecumenische bewegingen die er is: de internationale christelijke studentenbeweging. Het stond in de bundel Cantate Domino van de Wereldfederatie van studenten.
Inhoud
In dit lied komt Liedgrens visie op het geloofsleven duidelijk tot uiting: de levensweg (en dus ook de geloofsweg) van een mens is een levenslang ‘onderweg zijn’. In ‘trial and error’ groeit een mens naar zijn bestemming, waarbij datgene wat een mens ‘overkomt’ minstens even belangrijk is als datgene wat een mens bewust ‘doet’: ‘zelf zoeken’ en ‘gevonden worden’ tegelijk, actie(f) en passie(f). De aanzet tot dit lied is te vinden in de bijbel. “Allen zoeken U”, zo melden de discipelen aan hun ‘meester’, rabbi Jezus van Nazareth (Markus 1:37). De differentiatie die vervolgens optreedt als allen naar Jezus op zoek blijken te zijn is het thema dat strofe per strofe wordt uitgewerkt. Zoeken brengt ook ‘twijfel’ mee, of men wel op de juiste weg zit, of de speurtocht wel tot iets leidt en of men het wel zal volhouden. Bijzonder betekenisvol of treffend, door de verwisseling van onderwerp en lijdend voorwerp, van zoeken en gevonden worden in de voorlaatste regel, wordt de zoektocht beëindigd in het laatste couplet. In de protestantse kerken is dit lied sinds de Hervormde Bundel van 1938 zeer populair. Het 5de couplet lijkt trouwens wel voor de ‘gebedsweek voor de eenheid’ geschreven.
De dichter Emil Liedgren was één van Zwedens vooraanstaande hymnologen en dichters. In dit lied komt zijn visie op het geloofsleven duidelijk tot uiting: de levensweg (en dus ook de geloofsweg) van een mens is een levenslang ‘onderweg zijn’. In ‘trial and error’ groeit een mens naar zijn bestemming, waarbij datgene wat een mens ‘overkomt’ minstens even belangrijk is als datgene wat een mens bewust ‘doet’: ‘zelf zoeken’ en ‘gevonden worden’ tegelijk, actie(f) en passie(f).
Muziek
De melodie stamt uit 1840 en is afkomstig uit Noorwegen en is bekend onder de titel Kirken den er et gammelt Hus (een lied dat door Muus Jacobse vertaald is tot het lied Oud is de kerk, toch staat haar huis.
Muziekuitgaven
Een zetting is hier te lezen en te beluisteren.
Zie Kirken den er et gammelt Hus (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Liturgisch gebruik
Het lied werd in de zomer van 1919 geschreven op basis van de bijbelpassage Evangelie van Marcus 1:37 (Iedereen is op zoek naar u).
Culturele informatie
- Blues-versie op twee electrische gitaren.
- Blues-versie op orgel en gitaar in de stijl van Iver Kleive en Knut Reiersrud:
Literatuur
Toelichting:
- H. Mudde: Aan het licht gekomen, blz. 11 (Liedmeditatie)
Externe links
- Dick Wursten maakte een vergelijking tussen de oude en nieuwe vertaling.