Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Met de boom des levens: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Muziekuitgaven)
k (Opname beluisteren: audio)
 
(6 tussenliggende versies door 2 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
|Liedbundels={{Ld lb|Abdijboek|126 (a)}}{{Ld lb|Bavoliedboek|159 (a)}}{{Ld lb|Colours of Grace|106 (a)}}{{Ld lb|Evangelisches Gesangbuch|97 (a)}}{{Ld lb|Gotteslob|291 (a)}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|547 (a)}}{{Ld lb|Laus Deo|822 (a)}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|184 (a)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|66}}
 
 
|beginregel=Met de boom des levens
 
|beginregel=Met de boom des levens
 
|titel=Van de boom des levens
 
|titel=Van de boom des levens
 
|vorm=Lied met refrein
 
|vorm=Lied met refrein
 +
|oorspr-titel=Van de goede vrucht
 
|taal=Nederlands
 
|taal=Nederlands
 
|land=Nederland
 
|land=Nederland
|jaartal=1963
+
|jaartal=1960
 +
|jaartal-omstr=Omstreeks
 
|dichter1=Willem Barnard
 
|dichter1=Willem Barnard
 
|vertaler1=Cor Waringa
 
|vertaler1=Cor Waringa
Regel 12: Regel 13:
 
|vertaler2=Jürgen Henkys
 
|vertaler2=Jürgen Henkys
 
|vertaler2-v=Du
 
|vertaler2-v=Du
|metrisch1=6-5-6-5-6-5-6-5
+
|vertaler3=Douwe Annes Tamminga
 +
|vertaler3-v=Fr
 +
|vertaler4=Alan Luff
 +
|vertaler4-v=En
 +
|vertaler5=Jan van Keulen
 +
|vertaler5-v=Sp
 +
|metrisch1=6-5-6-5/6-5-6-5
 
|Bijbel1-boek=Genesis
 
|Bijbel1-boek=Genesis
 
|Bijbel1-hfdst=2
 
|Bijbel1-hfdst=2
Regel 26: Regel 33:
 
|Bijbel4-hfdst=22
 
|Bijbel4-hfdst=22
 
|Bijbel4-begin=2
 
|Bijbel4-begin=2
 +
|Bijbel5-boek=Genesis
 +
|Bijbel5-hfdst=3
 +
|Bijbel5-begin=22
 
|componist1=Ignace de Sutter
 
|componist1=Ignace de Sutter
 
|componist1-v=a
 
|componist1-v=a
 
|componist2=Willem Vogel
 
|componist2=Willem Vogel
 
|componist2-v=b
 
|componist2-v=b
 +
|componist3=Coos van Overbeek
 +
|componist3-v=c
 
|melodie1=Met de boom des levens
 
|melodie1=Met de boom des levens
 
|melodie1-v=a
 
|melodie1-v=a
Regel 35: Regel 47:
 
|solmisatie1-v=a
 
|solmisatie1-v=a
 
|solmisatie2=6-7-1-2-3-3
 
|solmisatie2=6-7-1-2-3-3
|solmisatie2-v=b
+
|solmisatie2-v=b1
|Kerkelijk jaar=Veertigdagentijd;
+
|solmisatie3=5-5-3-2-3-3
 +
|solmisatie3-v=b2
 +
|solmisatie4=6-3-2-3-1-7-6
 +
|solmisatie4-v=c
 +
|Kerkelijk jaar=Veertigdagentijd; Goede Vrijdag
 
|LB=547 (a)
 
|LB=547 (a)
 
|LvdK Gez=184 (a)
 
|LvdK Gez=184 (a)
 
|GvL=495 (a)
 
|GvL=495 (a)
 
|ZJ=353 (a)
 
|ZJ=353 (a)
 +
|OKG=629 (a)
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Abdijboek|126 (a)}}{{Ld lb|Bavoliedboek|159 (a)}}{{Ld lb|Colours of Grace|106 (a)}}{{Ld lb|Evangelisches Gesangbuch|97 (a)}}{{Ld lb|Gotteslob|291 (a)}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|547 (a)}}{{Ld lb|Laus Deo|822 (a)}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|184 (a)}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|124}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|66}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-58 (a); II-58 (b,c)}}
 
}}
 
}}
'''Met de boom des levens''' is een lied voor de Veertigdagentijd. De tekst is van [[Willem Barnard]] (1920-2010). De meest bekende melodie is die van [[Ignace de Sutter]], maar er is ook een melodie van [[Willem Vogel]] bij deze tekst.
+
'''Met de boom des levens''' is een lied voor de Veertigdagentijd. De tekst is van [[Willem Barnard]] (1920-2010). De meest bekende melodie is die van [[Ignace de Sutter]], maar er is ook een melodie van [[Willem Vogel]]  en [[Coos van Overbeek]] bij deze tekst.
  
 
== Opname beluisteren ==
 
== Opname beluisteren ==
Regel 48: Regel 66:
 
: {{youtube|h63Dg0eveIQ}}
 
: {{youtube|h63Dg0eveIQ}}
 
* Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan [https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/547-sopraan]
 
* Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan [https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/547-sopraan]
: <html5media height="50" width="200">File:Nlb_547_s.mp3</html5media>
+
: {{Audio|Nlb_547_s.mp3}}
 
* Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor [https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/547-tenor]
 
* Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor [https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/547-tenor]
: <html5media height="50" width="200">File:Nlb_547_t.mp3</html5media>
+
: {{Audio|Nlb_547_t.mp3}}
 +
 
 +
* Goylants Kamerkoor o.l.v. [[Cor Brandenburg]]; [[Jan Hage]], orgel op https://www.liedboekcompendium.nl/lied/547-met-de-boom-des-levens-5_1_3
  
 
== Tekst ==
 
== Tekst ==
 
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.  
 
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.  
 +
De tekst van het refrein luidt: <poem>
 +
Kyrie eleison,
 +
wees met ons begaan,
 +
doe ons weer verrijzen
 +
uit de dood vandaan. </poem>
 +
===Ontstaan===
 +
Barnard publiceerde deze liedtekst als epistelgezang bij Kolossenzen 1:9-14, volgens het oude latijnse missaal aan de orde op de 'zondag van de kentering'. Wat later het refrein werd, werd in [[De tale Kanaäns]] nog als afzonderlijke (vierde) strofe gepubliceerd, precies in het midden van het lied, alsof hiermee de 'kentering' gestalte krijgt. Naar vroeg-christelijk spraakgebruik wordt het kruishout vergeleken met de levensboom uit Genesis 3.
 +
===Inhoud===
 +
De beginregels van de strofen luiden:
 +
*1. Met de boom des levens
 +
*2. Laten wij dan bidden
 +
*3. want de aarde vraagt ons
 +
*4. Laten wij God loven
 +
*5. want de aarde jaagt ons
 +
*6. Met de boom des levens.
  
 
== Muziek ==
 
== Muziek ==
Regel 70: Regel 105:
  
 
== Hymnologische informatie ==
 
== Hymnologische informatie ==
[[Cor Waringa]] maakte de Friese vertaling: '''Jezus dy’t syn wei gie'''
+
* [[Cor Waringa]] maakte de Friese vertaling: '''Jezus dy’t syn wei gie'''.
[[Jürgen Henkys]] maakte de Duitse vertaling: '''Holz auf Jesu Schulter''', te vinden in [[Evangelisches Gesangbuch]] nr. 97 en [[Gotteslob]] nr. 291.
+
* Er is ook een vertaling in het Fries van [[Douwe Annes Tamminga]]: '''Oan it krús ferhege'''.
 
+
* [[Jürgen Henkys]] maakte de Duitse vertaling: '''Holz auf Jesu Schulter''', onder andere te vinden in [[Evangelisches Gesangbuch]] nr. 97 en [[Gotteslob]] nr. 291.
In Colours of Grace is ook de Duitse en Engelse tekst opgenomen.
+
* [[Alan Luff]] maakte een Engelse vertaling: '''With the tree of life hung'''.
 
+
* [[Jan van Keulen]] vertaalde de tekst in het Spaans: '''Pezis la vivarbo'''.
== Culturele informatie ==
+
* In Colours of Grace is ook de Duitse en Engelse tekst opgenomen.
  
 
== Literatuur ==
 
== Literatuur ==
 
Toelichtingen:
 
Toelichtingen:
 +
* Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/547-met-de-boom-des-levens-5_1_3
 
* Met uw instemming 1-3-85
 
* Met uw instemming 1-3-85
 
* Eredienstvaardig, jrg. 1 (1985) nr. 1, p.&nbsp;19-21 (A.Eikelboom)
 
* Eredienstvaardig, jrg. 1 (1985) nr. 1, p.&nbsp;19-21 (A.Eikelboom)
 
* Muziek & Liturgie: feb.2007, blz.10 (W.Kloppenburg)
 
* Muziek & Liturgie: feb.2007, blz.10 (W.Kloppenburg)
 
* Liederkunde zum Evangelische Gesangbuch 2-59 (W.Kloppenburg)
 
* Liederkunde zum Evangelische Gesangbuch 2-59 (W.Kloppenburg)
 +
* http://www.wimkloppenburg-hymnologie.nl/lb547.htm
 +
* In wind en vuur - II, blz. 353-356
 +
== Culturele informatie ==

Huidige versie van 16 jul 2023 om 23:16

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 547 (a) Liedboek voor de kerken Gezang 184 (a) Gezangen voor Liturgie 495 (a) Zingt Jubilate 353 (a) Oud-Katholiek Gezangboek 629 (a)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Met de boom des levens
Van de boom des levens
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel Van de goede vrucht
Taal Nederlands
Land Nederland
Periode Omstreeks 1960
Tekst
Dichter Willem Barnard
Vertaler Cor Waringa (Fr)
Jürgen Henkys (Du)
Douwe Annes Tamminga (Fr)
Alan Luff (En)
Jan van Keulen (Sp)
Bijbelplaats Genesis 2:9
Johannes 19:17
Kolossenzen 1:9-14
Openbaring 22:2
Genesis 3:22
Metrisch 6-5-6-5/6-5-6-5
Muziek
Componist Ignace de Sutter (a)
Willem Vogel (b)
Coos van Overbeek (c)
Melodie Met de boom des levens (a)
Solmisatie 6-7-1-7-6-5 (a)
6-7-1-2-3-3 (b1)
5-5-3-2-3-3 (b2)
6-3-2-3-1-7-6 (c)
Gebruik
Kerkelijk jaar Veertigdagentijd
Goede Vrijdag
Liedbundels
Liedboek 2013 547 (a)
Liedboek voor de kerken Gezang 184 (a)
Gezangen voor Liturgie 495 (a)
Zingt Jubilate 353 (a)
Oud-Katholiek Gezangboek 629 (a)
Abdijboek 126 (a)
Bavoliedboek 159 (a)
Colours of Grace 106 (a)
Evangelisches Gesangbuch 97 (a)
Gotteslob 291 (a)
Lieteboek 2013 547 (a)
Laus Deo 822 (a)
Lieteboek foar de tsjerken 184 (a)
De tale Kanaäns 124
Verzamelde Liederen 66
In wind en vuur I-58 (a); II-58 (b,c)

Met de boom des levens is een lied voor de Veertigdagentijd. De tekst is van Willem Barnard (1920-2010). De meest bekende melodie is die van Ignace de Sutter, maar er is ook een melodie van Willem Vogel en Coos van Overbeek bij deze tekst.

Opname beluisteren

  • Eerste strofe:
  • Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan [1]
  • Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor [2]

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

De tekst van het refrein luidt:

Kyrie eleison,
wees met ons begaan,
doe ons weer verrijzen
uit de dood vandaan.

Ontstaan

Barnard publiceerde deze liedtekst als epistelgezang bij Kolossenzen 1:9-14, volgens het oude latijnse missaal aan de orde op de 'zondag van de kentering'. Wat later het refrein werd, werd in De tale Kanaäns nog als afzonderlijke (vierde) strofe gepubliceerd, precies in het midden van het lied, alsof hiermee de 'kentering' gestalte krijgt. Naar vroeg-christelijk spraakgebruik wordt het kruishout vergeleken met de levensboom uit Genesis 3.

Inhoud

De beginregels van de strofen luiden:

  • 1. Met de boom des levens
  • 2. Laten wij dan bidden
  • 3. want de aarde vraagt ons
  • 4. Laten wij God loven
  • 5. want de aarde jaagt ons
  • 6. Met de boom des levens.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Met de boom des levens (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

  • In Eredienstvaardig, jrg. 1 (1985) nr. 1, p. 38-42 is de integrale versie opgenomen van een bewerking van Arie Eikelboom voor diverse uitvoeringspraktijken. Het werk kan door gitaar / basxylofoon / cello, fluit / viool / hobo, kinderkoor, metalofoon / sopraan- en altfluit, 4-stemmig gemengd koor, gemeentezang en orgel uitgevoerd worden. Oorspronkelijke uitgave van de Commissie voor de Kerkmuziek der Nederlandse Hervormde Kerk.
  • In Muziek & liturgie, jrg. 82 (2013) nr. 5 is een bewerking opgenomen van Mathijs Kraan, voor (3 / 4-stemmig) koor, gemeente en orgel.
  • Henk Lemckert C.F. in sopraan en tenor (liedboekzettingen.nl)
  • zetting voor (cantorij en) samenzang (PDF) door K. Spijker

Liturgisch gebruik

Het lied is oorspronkelijk bedoeld als epistellied op de zondag van de Kentering bij de lezing uit Kolossenzen 1:9-14. Zowel in het Liedboek voor de Kerken (1973) als in Liedboek 2013 is het ondergebracht in de rubriek 'veertigdagentijd'.

Hymnologische informatie

Literatuur

Toelichtingen:

Culturele informatie