Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Nimmer blonk een schoner licht: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Regel 17: Regel 17:
 
|Liedbundels={{Ld lb|Nieuwe Opwekkingszangen|57}}
 
|Liedbundels={{Ld lb|Nieuwe Opwekkingszangen|57}}
 
}}
 
}}
'''Nimmer blonk een schoner licht''' is een vertaling van '''Never shone a light so fair'''. Dit Engelstalige lied is geschreven door [[Fanny Crosby]] en wordt doorgaans gezongen op een melodie van [[Robert Lowry]].
+
'''Nimmer blonk een schooner licht''' (Immanuël) is een vertaling, door [[C.S. Adama van Scheltema]], van [[Never shone a light so fair]] (zie daar), een kerstlied van [[Fanny Crosby]], op muziek gezet door [[Robert Lowry]].
 +
 
 
===Opname Beluisteren===
 
===Opname Beluisteren===
 
http://www.hymntime.com/tch/mid/n/e/v/e/never_shone_a_light_so_fair.mid
 
http://www.hymntime.com/tch/mid/n/e/v/e/never_shone_a_light_so_fair.mid
Regel 87: Regel 88:
 
  "God met ons. (3 maal) Immanuël."
 
  "God met ons. (3 maal) Immanuël."
 
</poem>
 
</poem>
{{Beginnetje|lied}}
+
 
 +
==Muziek==
 +
De [[Zangbundel Joh. de Heer]] geeft een iets ritmischer versie van de melodie.
 +
 
 +
==Hymnologische informatie==
 +
Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]], flink bewerkt overgenomen uit Adama van Scheltema's [[Nieuwe Opwekkingszangen]].

Versie van 30 okt 2020 om 18:03

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 559
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Nimmer blonk een schooner licht
Immanuel
Vorm Strofelied
Refrein
Herkomst
Titel Never shone a light so fair
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode 1890
Tekst
Dichter Fanny Crosby
Vertaler C.S. Adama van Scheltema
Metrisch 7-7-7-7-8-8-7-6-7
Muziek
Componist Robert Lowry
Melodie Never shone a light so fair (Lowry)
Solmisatie 5-6-5-3-5-6-5-3-4-3-1-2-3-1
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 559
Nieuwe Opwekkingszangen 57

Nimmer blonk een schooner licht (Immanuël) is een vertaling, door C.S. Adama van Scheltema, van Never shone a light so fair (zie daar), een kerstlied van Fanny Crosby, op muziek gezet door Robert Lowry.

Opname Beluisteren

http://www.hymntime.com/tch/mid/n/e/v/e/never_shone_a_light_so_fair.mid

Tekst

  • Engelse tekst

1.
 Never shone a light so fair,
Never fell so sweet a song,
As the chorus in the air,
Chanted by the angel-throng;
Ev'ry star took up the story,
"Christ has come, the Prince of glory,
Come in humble hearts to dwell,
God with us, God with us,
God with us, Immanuel."

2.
Still that Jubilee of song
Breaks upon the rising morn;
While the anthem rolls along,
Floods of light the earth adorn;
Old and young take up the story,
"Christ has come, the Prince of glory,
Come in humble hearts to dwell,
God with us, God with us,
God with us, Immanuel."

3.
 Welcome now the blessed day
When we praise the Lord our King;
When we meet to praise and pray,
And His love with gladness sing;
Let the world take up the story,
"Christ has come, the Prince of glory,
Come in humble hearts to dwell,
God with us, God with us,
God with us, Immanuel."

  • Nederlandse tekst

1
 Nimmer blonk een schoner licht,
 nimmer klonk een blijder toon
 dan toen Hij op d' aarde kwam,
 Hij des Vaders een'ge Zoon.
 d' Eng'lenlofzang deed zich horen:
 "Uw Verlosser is geboren!"
 Klink' nu zang en snarenspel:
 "God met ons, God met ons,
 God met ons, Immanuël".
2
 't Eng'lenkoor juicht: "Eer zij God,
 vreed' op aard brengt 's Vaders Zoon;
 welbehagen in de mens".
 Prijst des Vaders gunstbetoon.
 Ouden, jongen, zingt in koren:
 "Onze Heiland is geboren!"
 Juicht bij zang en snarenspel:
 "God met ons, (3 maal) Immanuël."
3
 Welkom, Kerstnacht, zijt gij ons.
 Werd niet in die blijde stond
 's hemels vreed' en zaligheid
 ons door eng'len toen verkond?
 Volken, natiën en tongen,
 nu in eenheid lofgezongen!
 Juicht bij 't feest'lijk orgelspel:
 "God met ons. (3 maal) Immanuël."

Muziek

De Zangbundel Joh. de Heer geeft een iets ritmischer versie van de melodie.

Hymnologische informatie

Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer, flink bewerkt overgenomen uit Adama van Scheltema's Nieuwe Opwekkingszangen.