Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Nu het avond is: verschil tussen versies
k |
|||
Regel 7: | Regel 7: | ||
|gemeenschap=Iona | |gemeenschap=Iona | ||
|dichter1=Tom Colvin | |dichter1=Tom Colvin | ||
+ | |dichter2=John L. Bell | ||
|vertaler1=Andries Govaart | |vertaler1=Andries Govaart | ||
|vertaler2=Atze Bosch | |vertaler2=Atze Bosch | ||
Regel 19: | Regel 20: | ||
|LB=257 | |LB=257 | ||
|ZZZ=302 | |ZZZ=302 | ||
− | |Liedbundels={{Ld lb|Liederen & gebeden uit Iona & Glasgow|3}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|257}} | + | |Liedbundels={{Ld lb|Liederen & gebeden uit Iona & Glasgow|3}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|257}}{{Ld lb|De weg die je goeddoet|34}} |
}} | }} | ||
'''Nu het avond is''' is de Nederlandse vertaling van '''Night is fallen''', een gezang uit de gemeenschap van [[Iona]], afkomstig uit Malawi. De muziek werd opgetekend door [[Tom Colvin]] (1925-2000). De Nederlandse vertaling is van [[Andries Govaart]]. | '''Nu het avond is''' is de Nederlandse vertaling van '''Night is fallen''', een gezang uit de gemeenschap van [[Iona]], afkomstig uit Malawi. De muziek werd opgetekend door [[Tom Colvin]] (1925-2000). De Nederlandse vertaling is van [[Andries Govaart]]. | ||
Regel 46: | Regel 47: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
* In [[Liedboek (2013)]] zijn de Engelse en de Nederlandse tekst opgenomen. | * In [[Liedboek (2013)]] zijn de Engelse en de Nederlandse tekst opgenomen. | ||
− | [[Atze Bosch]] maakte de Friese vertaling: '''Night has fallen / No’t it jûntiid is''' | + | * [[Atze Bosch]] maakte de Friese vertaling: '''Night has fallen / No’t it jûntiid is''' |
==Literatuur== | ==Literatuur== | ||
− | |||
* Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/257-nu-het-avond-is-2_4_7 | * Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/257-nu-het-avond-is-2_4_7 | ||
Regel 55: | Regel 55: | ||
==Externe links== | ==Externe links== | ||
− | |||
− |
Versie van 22 mrt 2022 om 20:48
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Nu het avond is | |
Vorm | Beurtzang |
Herkomst | |
Titel | Night has fallen |
Taal | Engels |
Land | Malawi |
Gemeenschap | Iona |
Tekst | |
Dichter | Tom Colvin John L. Bell |
Vertaler | Andries Govaart Atze Bosch (Fr) |
Herkomst | Malawi |
Metrisch | 5-5-8 |
Muziek | |
Componist | Tom Colvin |
Melodie | Dzuwa Lapita |
Solmisatie | 3-3-3-2-1 |
Gebruik | |
Getijde v/d dag | Avond |
Thema | Vertrouwen |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 257 | |
Zangen van Zoeken en Zien 302 | |
Liederen & gebeden uit Iona & Glasgow 3 | |
Lieteboek 2013 257 | |
De weg die je goeddoet 34 |
Nu het avond is is de Nederlandse vertaling van Night is fallen, een gezang uit de gemeenschap van Iona, afkomstig uit Malawi. De muziek werd opgetekend door Tom Colvin (1925-2000). De Nederlandse vertaling is van Andries Govaart.
Inhoud
Opname beluisteren
- Gezongen door Rebecca Onderstal
CD: Iona Gloria, track 2
- Projectkoor OAZE o.l.v. Wim Ruessink; Else te Lindert, sopraan; Wilbert Berendsen, orgel (in het Nederlands gezongen) op https://www.liedboekcompendium.nl/lied/257-nu-het-avond-is-2_4_7
Tekst
Ontstaan
Dit lied werd ooit door een Schotse missionaris uit Centraal Afrika mee naar huis genomen. Het is naar wens a capella, één- of meerstemmig te zingen. De laatste lettergreep van het refrein dient te worden aangehouden, terwijl de solist het volgende vers begint. Als de cantor het lied kent, zingen anderen het, ook zonder bladmuziek, vanzelf mee.
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Dzuwa Lapita (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
- In Liedboek (2013) zijn de Engelse en de Nederlandse tekst opgenomen.
- Atze Bosch maakte de Friese vertaling: Night has fallen / No’t it jûntiid is
Literatuur
- Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/257-nu-het-avond-is-2_4_7