Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
O wereld, zie het leven
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O wereld, zie het leven | |
Deel van | Bach-koralen |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | O Welt, sieh hier dein Leben |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1648 |
Tekst | |
Dichter | Paul Gerhardt |
Vertaler | Ria Borkent |
Bijbelplaats | Jesaja 53:4-5 |
Metrisch | 7-7-6-7-7-8 |
Muziek | |
Componist | Heinrich Isaac |
Melodie | O Welt, ich muss dich lassen Innsbruck, ich muss dich lassen |
Herkomst | Forsters Liedersammlung, 1539 |
Solmisatie | 3-1-2-3-4-5-4-3 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Goede Vrijdag |
Liedbundels | |
Een vleugje eeuwigheid 19 |
O wereld, zie het leven is een door Ria Borkent uit het Duits vertaalde liedtekst van Paul Gerhardt, die 16 strofen bevatte. De oorspronkelijke titel luidt O Welt, sieh hier dein Leben. Het wordt gezongen op de melodie van Heinrich Isaac, O Welt, ich muss dich lassen (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
De tekst is gemaakt in het kader van een vertaalproject van tachtig Bach-koralen door de Evangelische Omroep. Meer informatie zie Een vleugje eeuwigheid.
Inhoud
De beginregels van de door Ria Borkent vertaalde strofen luiden:
- 1. O wereld, zie het leven
- 2. Wie heeft U zo geslagen
- 3. Ik, ik ben met mijn zonde
- 4. Ik ben het, ik moest boeten
- 5. De boom met wrange vruchten
- 6. Nu zijn wij Heer verbonden.
Muziek
Zettingen
De in Een vleugje eeuwigheid opgenomen liedzetting is ontleend aan BWV 393.
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Muziekuitgaven
Zie O Welt, ich muss dich lassen (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen