Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Rots waaruit het leven welt: verschil tussen versies
(→Hymnologische informatie) |
|||
Regel 17: | Regel 17: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | Het lied [[Vaste rots van mijn behoud]] is een vertaling door [[Jacqueline | + | Het lied [[Vaste rots van mijn behoud]] is een vertaling door [[Jacqueline van der Waals]] van [[Rock of ages, cleft for me]]. |
Versie van 13 jun 2016 om 22:10
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Rots waaruit het leven welt | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Rock of ages, cleft for me |
Taal | Engels |
Land | Engeland |
Periode | 1763 |
Tekst | |
Dichter | Augustus Montague Toplady |
Vertaler | Willem Barnard |
Metrisch | 7-7-7-7-7-7 |
Muziek | |
Herkomst | Ierland, 18e eeuw |
Solmisatie | 1-1-7-1-6-1-5 |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 911 |
Rots waaruit het leven welt is een vertaling van het Engelse lied Rock of ages, cleft for me. De tekst is van Augustus Montague Toplady (1740-1778). De vertaling is van Willem Barnard (1920-2010). De melodie is een Ierse melodie uit de 18e eeuw.
Hymnologische informatie
Het lied Vaste rots van mijn behoud is een vertaling door Jacqueline van der Waals van Rock of ages, cleft for me.