Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Schoon als de hof was van Eden: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Voetnoten: categorie verwijderen)
 
(12 tussenliggende versies door 2 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
|Liedbundels=
 
 
|beginregel=Schoon als de hof was van Eden
 
|beginregel=Schoon als de hof was van Eden
 +
|titel=Kom, dag aller dagen
 
|vorm=Lied met refrein
 
|vorm=Lied met refrein
 
|oorspr-titel=Beautiful valley of Eden
 
|oorspr-titel=Beautiful valley of Eden
 
|taal=Engels
 
|taal=Engels
 +
|land=Verenigde Staten
 
|jaartal=1875
 
|jaartal=1875
 
|jaartal-omstr=Omstreeks
 
|jaartal-omstr=Omstreeks
|dichter1=William O. Cushing
+
|dichter1=William Orcutt Cushing
|vertaler1=Onbekend
+
|vertaler1=C.S. Adama van Scheltema
|componist1=William F. Sherwin
+
|metrisch1=8-6-8-6
 +
|componist1=William Fisk Sherwin
 +
|melodie1=Beautiful valley of Eden
 +
|solmisatie1=5-4-3-3-2-1-6-5-3-2-1-5-3-2
 
|JdH=326
 
|JdH=326
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Gezangen Zions|609}}
 
}}
 
}}
'''Schoon als de hof was van Eden''' is de vertaling van het Engelstalige lied '''Beautiful valley of Eden''' geschreven door [[William O. Cushing]] en op muziek gezet door [[William F. Sherwin]].
+
'''Schoon als de hof was van Eden''' (Kom, dag aller dagen), is een vertaling, door [[C.S. Adama van Scheltema]], van [[Beautiful valley of Eden]] (zie daar), een lied van [[William Orcutt Cushing]], voorzien van muziek door [[William Fisk Sherwin]].
  
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
Beautiful valley of Eden
 
{{youtube|x9yeJvehf5o}}
 
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
* Engelse tekst
+
{| class=vatop
<poem>
+
! Gezangen Zions
 +
! Zangbundel Joh. de Heer 5e
 +
|-
 +
|<poem>
 +
1 Schoon als de hof was van Eden,
 +
Pas uit zijns Makers hand,
 +
Zoo zal de wildernis bloeien
 +
Spreidend haar geur door 't land.
  
1
+
refrein:
Beautiful valley of Eden!
+
Kom, o gij dag aller dagen,
Sweet is thy noontide calm;
+
Lang door Gods volk verwacht;
Over the hearts of the weary,
+
Hoe dikwerf, te midden der moeiten
Breathing thy waves of balm.
+
Hijg ik naar uw ruste zacht?
  
Chorus:
+
2 Kreupelen zullen dan springen;
Beautiful valley of Eden,
+
Dooven weêr spraak verstaan;
Home of the pure and blest,
+
Blinden den lichtglans aanschouwen,
How often amid the wild billows
+
Blijde in 's Heeren daân.
I dream of thy rest, sweet rest!
 
  
2
+
refrein
Over the heart of the mourner
 
Shineth thy golden day,
 
Wafting the songs of the angels
 
Down from the far away.
 
[Chorus]
 
  
3  
+
3 Dan zal de tonge des stommen
There is the home of my Savior;
+
Zingen een loflijk lied;
There, with the blood-washed throng,
+
Alles zijn danktoon doen hooren:
Over the highlands of glory
+
Eere zij Gods gebied.
Rolleth the great new song.
+
 
[Chorus]
+
refrein
 
</poem>
 
</poem>
* Nederlandse tekst
+
|<poem>
<poem>
+
1 Schoon als de hof was van Eden,
1
+
Pas uit des Makers hand,
  Schoon als de hof was van Eden,
+
Zóó zal de wildernis bloeien
  pas uit des Makers hand,
+
Spreidend haar geur door 't land.
  zó zal de wildernis bloeien,
 
  spreidend haar geur door 't land.
 
KOOR:
 
    Kom, o gij dag aller dagen,
 
    lang door Gods volk verbeid;
 
    hoe dikwerf te midden der moeiten
 
    hijg ik naar Uw zaligheid.
 
2
 
  Kreupelen zullen dan springen,
 
  doven weer spraak verstaan;
 
  blinden de lichtglans aanschouwen,
 
  blijde in 's Heren daân.
 
KOOR
 
3
 
  Dan zal de tonge des stommen
 
  zingen een jubellied;
 
  allen hun danktoon doen horen,
 
  ere zij Gods gebied.
 
KOOR
 
</poem>
 
===Ontstaan===
 
  
===Inhoud===
+
refrein:
 +
Kom, o gij dag aller dagen,
 +
Lang door Gods volk verbeid;
 +
Hoe dikwerf te midden der moeiten
 +
Hijg ik naar uw zaligheid.
  
==Muziek==
+
2 Kreupelen zullen dan springen;
 +
Dooven weer spraak verstaan;
 +
Blinden den lichtglans aanschouwen,
 +
Blijde in 's Heeren daân.
  
===Zettingen===
+
refrein
  
===Bewerkingen om te zingen===
+
3 Dan zal de tonge des stommen
 +
Zingen een jubellied;
 +
Allen hun danktoon doen hooren,
 +
Eere zij Gods gebied.
  
===Bewerkingen om te spelen===
+
refrein
 +
</poem>
 +
|}
  
===Muziekuitgaven===
+
==Muziek==
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
C.S Adama van Scheltema is niet de vertaler van dit lied zoals nieuwere edities van de [[Zangbundel Joh. de Heer]] suggereren. Oudere edities geven aan dat het is overgenomen uit de Gezangen Sions, de vroegere bundel van de Zevende dags Adventisten.
+
Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]], licht bewerkt overgenomen uit de [[Gezangen Zions]].
==Culturele informatie==
 
 
 
==Literatuur==
 
 
 
==Externe links==
 
 
 
==Voetnoten==
 
 
 
{{Beginnetje|lied}}
 

Huidige versie van 22 sep 2020 om 21:01

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 326
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Schoon als de hof was van Eden
Kom, dag aller dagen
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel Beautiful valley of Eden
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode Omstreeks 1875
Tekst
Dichter William Orcutt Cushing
Vertaler C.S. Adama van Scheltema
Metrisch 8-6-8-6
Muziek
Componist William Fisk Sherwin
Melodie Beautiful valley of Eden
Solmisatie 5-4-3-3-2-1-6-5-3-2-1-5-3-2
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 326
Gezangen Zions 609

Schoon als de hof was van Eden (Kom, dag aller dagen), is een vertaling, door C.S. Adama van Scheltema, van Beautiful valley of Eden (zie daar), een lied van William Orcutt Cushing, voorzien van muziek door William Fisk Sherwin.

Opname beluisteren

Tekst

Gezangen Zions Zangbundel Joh. de Heer 5e

1 Schoon als de hof was van Eden,
Pas uit zijns Makers hand,
Zoo zal de wildernis bloeien
Spreidend haar geur door 't land.

refrein:
Kom, o gij dag aller dagen,
Lang door Gods volk verwacht;
Hoe dikwerf, te midden der moeiten
Hijg ik naar uw ruste zacht?

2 Kreupelen zullen dan springen;
Dooven weêr spraak verstaan;
Blinden den lichtglans aanschouwen,
Blijde in 's Heeren daân.

refrein

3 Dan zal de tonge des stommen
Zingen een loflijk lied;
Alles zijn danktoon doen hooren:
Eere zij Gods gebied.

refrein

1 Schoon als de hof was van Eden,
Pas uit des Makers hand,
Zóó zal de wildernis bloeien
Spreidend haar geur door 't land.

refrein:
Kom, o gij dag aller dagen,
Lang door Gods volk verbeid;
Hoe dikwerf te midden der moeiten
Hijg ik naar uw zaligheid.

2 Kreupelen zullen dan springen;
Dooven weer spraak verstaan;
Blinden den lichtglans aanschouwen,
Blijde in 's Heeren daân.

refrein

3 Dan zal de tonge des stommen
Zingen een jubellied;
Allen hun danktoon doen hooren,
Eere zij Gods gebied.

refrein

Muziek

Hymnologische informatie

Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer, licht bewerkt overgenomen uit de Gezangen Zions.