Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Wij reizen naar Gods hemelhof: verschil tussen versies
(→Muziek) |
|||
Regel 29: | Regel 29: | ||
===Zettingen=== | ===Zettingen=== | ||
− | + | [[Bestand: MSB156.jpg|300px|thumb|none|Reislied]] | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== |
Versie van 9 jul 2020 om 18:33
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wij reizen naar Gods hemelhof Reislied | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | We’re traveling home to heaven above |
Taal | Engels |
Land | Engeland |
Periode | 19e eeuw |
Tekst | |
Dichter | Richard Jukes |
Vertaler | Meier Salomon Bromet |
Metrisch | 8-6-8-6-8-8-8-6 |
Muziek | |
Melodie | Good News |
Solmisatie | 5-1-7-1-2-3-4-5-4-3-2-3-2-1 |
Wij reizen naar Gods hemelhof (Reislied) is een vertaling, door Meier Salomon Bromet, van We’re traveling home to heaven above, een lied van Richard Jukes (1804-1867). Het wordt normaal gezongen op Will you go? (melodie) van James Crawford Embry (1834-1897), maar Bromet verbindt het met een onbekende anonieme melodie.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Zettingen
Hymnologische informatie
Het voorgaande nummer in de Opwekkingsliederen Bromet, Daar boven is een heerlijk oord, heeft de gebruikelijke melodie van Embry. Het is onduidelijk waarom Bromet juist voor zijn vertaling van het lied een andere melodie gekozen heeft.
De Zangbundel Joh. de Heer koos voor een vertaling uit de kringen van het Leger des Heils: Wij reizen naar des hemels kust (zie daar).
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Voetnoten
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |