Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Zijn liefde zocht mij teder: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
 
(5 tussenliggende versies door 2 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
 
|beginregel=Zijn liefde zocht mij teder
 
|beginregel=Zijn liefde zocht mij teder
|vorm=Lied met refrein;
+
|vorm=Lied met refrein
 
|oorspr-titel=In tenderness He sought me
 
|oorspr-titel=In tenderness He sought me
 
|taal=Engels
 
|taal=Engels
Regel 8: Regel 8:
 
|dichter1=William Spencer Walton
 
|dichter1=William Spencer Walton
 
|vertaler1=Johannes de Heer
 
|vertaler1=Johannes de Heer
 +
|vertaler2=A.C. Bondam
 +
|vertaler2-v=bew.
 
|metrisch1=7-6-7-6-8-8
 
|metrisch1=7-6-7-6-8-8
 
|Bijbel1-boek=1 Petrus
 
|Bijbel1-boek=1 Petrus
Regel 16: Regel 18:
 
|solmisatie1=5-5-1-1-2-1-7-1-2-1-2-3-1
 
|solmisatie1=5-5-1-1-2-1-7-1-2-1-2-3-1
 
|JdH=497
 
|JdH=497
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|423}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|121 (ref)}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|251}}
 
}}
 
}}
 
'''Zijn liefde zocht mij teeder''' is een vertaling, door [[Johannes de Heer]], van [[In tenderness He sought me]] (zie daar), een lied van [[William Spencer Walton]] (1850-1906); het is op muziek gezet door [[Adoniram Judson Gordon]] (1836-1895).
 
'''Zijn liefde zocht mij teeder''' is een vertaling, door [[Johannes de Heer]], van [[In tenderness He sought me]] (zie daar), een lied van [[William Spencer Walton]] (1850-1906); het is op muziek gezet door [[Adoniram Judson Gordon]] (1836-1895).
Regel 24: Regel 27:
 
==Tekst==
 
==Tekst==
 
<poem>
 
<poem>
1
+
1 Zijn liefde zocht mij teeder,
In tenderness He sought me,
+
Hij riep mij dag en nacht;
  Weary and sick with sin,
+
Hij vond en trok mij weder
And on His shoulders brought me
+
Uit ’s duivels zondemacht.
  Into His flock again.
+
Hij legde m’ op Zijn schouders neer,
While angels in His presence sang
+
En bracht mij tot de kudde weer.
Until the courts of heaven rang.
 
  
refrain:
+
refrein:
Oh, the love that sought me!
+
Ja, Zijn liefde zocht mij,
  Oh, the blood that bought me!
+
En Zijn bloed, dat kocht mij;
Oh, the grace that brought me to the flock,
+
Door genade ben ’k een kind van God,
Wondrous grace that brought me to the flock!
+
Door genade ben ’k een kind van God.
2
+
 
He washed the bleeding sin-wounds,
+
2 Hij reinigde mijn wonden,
  And poured in oil and wine;
+
Hij stilde al mijn pijn,
He whispered to assure me,
+
Zoodat nu al mijn zonden
  “I’ve found thee, thou art Mine:”
+
Door Hem gewasschen zijn.
I never heard a sweeter voice,
+
’k Heb vreed’ en blijdschap in mijn hart,
It made my aching heart rejoice.
+
Want Jezus droeg voor mij de smart.
3
+
 
He pointed to the nail-prints,
+
refrein
  For me His blood was shed;
+
 
A mocking crown so thorny,
+
3 Om voor mijn schuld te boeten,
  Was placed upon His head:
+
Verdroeg Hij smaad en hoon,
I wondered what He saw in me,
+
Verwond aan hand en voeten,
To suffer such deep agony.
+
Op ’t hoofd een doornenkroon.
4
+
En Hij, Die mij het leven gaf,
I’m sitting in His presence,
+
Droeg ook voor mij der zonde straf.
  The sunshine of His face,
+
 
While with adoring wonder
+
refrein
  His blessings I retrace.
+
 
It seems as if eternal days
+
4 Nu is Hij weer verrezen
Are far too short to sound His praise.
+
En zit aan ’s Vaders zij;
5
+
Zijn Naam zij lofgeprezen,
So while the hours are passing,
+
Daar bidt Hij thans voor mij;
  All now is perfect rest;
+
Van waar nog steeds de kracht van ’t bloed
I’m waiting for the morning,
+
Mij voor des Satans macht behoedt.
  The brightest and the best,
 
When He will call us to His side,
 
To be with Him, His spotless Bride.
 
</poem>
 
  
* Nederlandse tekst
+
refrein
<poem>
 
1
 
Zijn liefde zocht mij teder,
 
Hij riep mij dag en nacht;
 
Hij vond en trok mij weder
 
uit 's duivels zondemacht.
 
Hij legde m' op Zijn schouders neer
 
en bracht mij tot de kudde weer.
 
 
Refr. Ja, Zijn liefde zocht mij
 
en Zijn bloed, dat kocht mij:
 
door genade hen 'k een kind van God,
 
door genade ben 'k een kind van God.
 
2
 
Hij reinigde mijn wonden,
 
Hij stilde al mijn pijn,
 
zodat nu al mijn zonden
 
door Hem gewassen zijn.
 
'k Heb vreed' en blijdschap in mijn hart,
 
want Jezus droeg voor mij de smart.
 
3
 
Om voor mijn schuld te boeten
 
verdroeg Hij smaad en hoon,
 
verwond aan hand en voeten,
 
op 't hoofd een doornenkroon;
 
en Hij, die mij het leven gaf,
 
droeg ook voor mij der zonde straf.
 
4
 
Nu is Hij weer verrezen
 
en zit aan 's Vaders zij;
 
Zijn Naam zij lof geprezen,
 
daar bidt Hij thans voor mij;
 
vanwaar nog steeds de kracht van 't bloed
 
mij voor des satans macht behoedt.
 
 
</poem>
 
</poem>
  
Regel 110: Regel 74:
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
 
Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]].
 
Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]].
 +
De tekst in de [[Liederen voor de Gemeentezang]] heeft ''duivel'' voor ''satan'' en omgekeerd.
 +
De [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben alleen het refrein, met een bewerkte tekst van [[A.C. Bondam]]

Huidige versie van 6 jan 2024 om 18:41

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 497
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Zijn liefde zocht mij teder
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel In tenderness He sought me
Taal Engels
Land Zuid-Afrika
Periode 1894
Tekst
Dichter William Spencer Walton
Vertaler Johannes de Heer
A.C. Bondam (bew.)
Bijbelplaats 1 Petrus 1:19
Metrisch 7-6-7-6-8-8
Muziek
Componist Adoniram Judson Gordon
Melodie In tenderness He sought me (Gordon)
Solmisatie 5-5-1-1-2-1-7-1-2-1-2-3-1
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 497
Liederen voor de Gemeentezang 423
Liederen van het Leger des Heils 121 (ref)
Geestelijke Liederen 2016 251

Zijn liefde zocht mij teeder is een vertaling, door Johannes de Heer, van In tenderness He sought me (zie daar), een lied van William Spencer Walton (1850-1906); het is op muziek gezet door Adoniram Judson Gordon (1836-1895).

Opname beluisteren

Tekst

1 Zijn liefde zocht mij teeder,
Hij riep mij dag en nacht;
Hij vond en trok mij weder
Uit ’s duivels zondemacht.
Hij legde m’ op Zijn schouders neer,
En bracht mij tot de kudde weer.

refrein:
Ja, Zijn liefde zocht mij,
En Zijn bloed, dat kocht mij;
Door genade ben ’k een kind van God,
Door genade ben ’k een kind van God.

2 Hij reinigde mijn wonden,
Hij stilde al mijn pijn,
Zoodat nu al mijn zonden
Door Hem gewasschen zijn.
’k Heb vreed’ en blijdschap in mijn hart,
Want Jezus droeg voor mij de smart.

refrein

3 Om voor mijn schuld te boeten,
Verdroeg Hij smaad en hoon,
Verwond aan hand en voeten,
Op ’t hoofd een doornenkroon.
En Hij, Die mij het leven gaf,
Droeg ook voor mij der zonde straf.

refrein

4 Nu is Hij weer verrezen
En zit aan ’s Vaders zij;
Zijn Naam zij lofgeprezen,
Daar bidt Hij thans voor mij;
Van waar nog steeds de kracht van ’t bloed
Mij voor des Satans macht behoedt.

refrein

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer. De tekst in de Liederen voor de Gemeentezang heeft duivel voor satan en omgekeerd. De Liederen van het Leger des Heils hebben alleen het refrein, met een bewerkte tekst van A.C. Bondam