Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Zijn liefde zocht mij teder: verschil tussen versies
k |
k |
||
(11 tussenliggende versies door 2 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
|beginregel=Zijn liefde zocht mij teder | |beginregel=Zijn liefde zocht mij teder | ||
− | |vorm=Lied met refrein | + | |vorm=Lied met refrein |
− | |oorspr-titel= | + | |oorspr-titel=In tenderness He sought me |
|taal=Engels | |taal=Engels | ||
− | | | + | |land=Zuid-Afrika |
− | |dichter1= | + | |jaartal=1894 |
+ | |dichter1=William Spencer Walton | ||
|vertaler1=Johannes de Heer | |vertaler1=Johannes de Heer | ||
− | |metrisch1=7-6-7-6-8-8 | + | |vertaler2=A.C. Bondam |
+ | |vertaler2-v=bew. | ||
+ | |metrisch1=7-6-7-6-8-8 | ||
|Bijbel1-boek=1 Petrus | |Bijbel1-boek=1 Petrus | ||
|Bijbel1-hfdst=1 | |Bijbel1-hfdst=1 | ||
|Bijbel1-begin=19 | |Bijbel1-begin=19 | ||
− | |componist1=Adoniram | + | |componist1=Adoniram Judson Gordon |
− | |solmisatie1=5-5-1-1-2-1-7-1-2-1-2-3-1 | + | |melodie1=In tenderness He sought me (Gordon) |
+ | |solmisatie1=5-5-1-1-2-1-7-1-2-1-2-3-1 | ||
|JdH=497 | |JdH=497 | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|423}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|121 (ref)}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|251}} | ||
}} | }} | ||
− | '''Zijn liefde zocht mij | + | '''Zijn liefde zocht mij teeder''' is een vertaling, door [[Johannes de Heer]], van [[In tenderness He sought me]] (zie daar), een lied van [[William Spencer Walton]] (1850-1906); het is op muziek gezet door [[Adoniram Judson Gordon]] (1836-1895). |
+ | |||
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
{{youtube|EWRUbXHJPjk}} | {{youtube|EWRUbXHJPjk}} | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
− | |||
<poem> | <poem> | ||
− | 1 | + | 1 Zijn liefde zocht mij teeder, |
− | + | Hij riep mij dag en nacht; | |
− | + | Hij vond en trok mij weder | |
− | + | Uit ’s duivels zondemacht. | |
− | + | Hij legde m’ op Zijn schouders neer, | |
− | + | En bracht mij tot de kudde weer. | |
− | |||
− | + | refrein: | |
− | + | Ja, Zijn liefde zocht mij, | |
− | + | En Zijn bloed, dat kocht mij; | |
− | + | Door genade ben ’k een kind van God, | |
− | + | Door genade ben ’k een kind van God. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | 2 Hij reinigde mijn wonden, | |
− | + | Hij stilde al mijn pijn, | |
− | + | Zoodat nu al mijn zonden | |
− | + | Door Hem gewasschen zijn. | |
− | + | ’k Heb vreed’ en blijdschap in mijn hart, | |
− | + | Want Jezus droeg voor mij de smart. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | 2 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | refrein | |
− | + | 3 Om voor mijn schuld te boeten, | |
+ | Verdroeg Hij smaad en hoon, | ||
+ | Verwond aan hand en voeten, | ||
+ | Op ’t hoofd een doornenkroon. | ||
+ | En Hij, Die mij het leven gaf, | ||
+ | Droeg ook voor mij der zonde straf. | ||
− | + | refrein | |
− | + | 4 Nu is Hij weer verrezen | |
+ | En zit aan ’s Vaders zij; | ||
+ | Zijn Naam zij lofgeprezen, | ||
+ | Daar bidt Hij thans voor mij; | ||
+ | Van waar nog steeds de kracht van ’t bloed | ||
+ | Mij voor des Satans macht behoedt. | ||
− | + | refrein | |
+ | </poem> | ||
− | == | + | ==Muziek== |
− | == | + | ===Muziekuitgaven=== |
− | + | ==Hymnologische informatie== | |
+ | Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]]. | ||
+ | De tekst in de [[Liederen voor de Gemeentezang]] heeft ''duivel'' voor ''satan'' en omgekeerd. | ||
+ | De [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben alleen het refrein, met een bewerkte tekst van [[A.C. Bondam]] |
Huidige versie van 6 jan 2024 om 18:41
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Zijn liefde zocht mij teder | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | In tenderness He sought me |
Taal | Engels |
Land | Zuid-Afrika |
Periode | 1894 |
Tekst | |
Dichter | William Spencer Walton |
Vertaler | Johannes de Heer A.C. Bondam (bew.) |
Bijbelplaats | 1 Petrus 1:19 |
Metrisch | 7-6-7-6-8-8 |
Muziek | |
Componist | Adoniram Judson Gordon |
Melodie | In tenderness He sought me (Gordon) |
Solmisatie | 5-5-1-1-2-1-7-1-2-1-2-3-1 |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 497 | |
Liederen voor de Gemeentezang 423 | |
Liederen van het Leger des Heils 121 (ref) | |
Geestelijke Liederen 2016 251 |
Zijn liefde zocht mij teeder is een vertaling, door Johannes de Heer, van In tenderness He sought me (zie daar), een lied van William Spencer Walton (1850-1906); het is op muziek gezet door Adoniram Judson Gordon (1836-1895).
Opname beluisteren
Tekst
1 Zijn liefde zocht mij teeder,
Hij riep mij dag en nacht;
Hij vond en trok mij weder
Uit ’s duivels zondemacht.
Hij legde m’ op Zijn schouders neer,
En bracht mij tot de kudde weer.
refrein:
Ja, Zijn liefde zocht mij,
En Zijn bloed, dat kocht mij;
Door genade ben ’k een kind van God,
Door genade ben ’k een kind van God.
2 Hij reinigde mijn wonden,
Hij stilde al mijn pijn,
Zoodat nu al mijn zonden
Door Hem gewasschen zijn.
’k Heb vreed’ en blijdschap in mijn hart,
Want Jezus droeg voor mij de smart.
refrein
3 Om voor mijn schuld te boeten,
Verdroeg Hij smaad en hoon,
Verwond aan hand en voeten,
Op ’t hoofd een doornenkroon.
En Hij, Die mij het leven gaf,
Droeg ook voor mij der zonde straf.
refrein
4 Nu is Hij weer verrezen
En zit aan ’s Vaders zij;
Zijn Naam zij lofgeprezen,
Daar bidt Hij thans voor mij;
Van waar nog steeds de kracht van ’t bloed
Mij voor des Satans macht behoedt.
refrein
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer. De tekst in de Liederen voor de Gemeentezang heeft duivel voor satan en omgekeerd. De Liederen van het Leger des Heils hebben alleen het refrein, met een bewerkte tekst van A.C. Bondam