Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki verzorgt een wekelijkse podcast: Luistertroost! Onze alternatieve omgang met het kerklied, nu samen zingen in de kerk niet kan. Zo houden we de lofzang en de troost van liederen gaande.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Loof, loof Jehova

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Zangbundel Joh. de Heer 616 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Loof, loof Jehova
Herkomst
Titel Lobe den Herrn, o meine Seele
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 1714
Tekst
Dichter Johann Daniel Herrnschmidt
Vertaler Willem van Oosterwijk Bruyn
A. J. Hoogenbirk
Bijbelplaats Psalm 146
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 616

Loof, loof Jehova, o mijne ziele is de vertaling door Willem van Oosterwijk Bruyn van het Duitstalige lied Lobe den Herren, o meine Seele geschreven door Daniel Herrnschmidt naar Psalm 146. De melodie is ouder en stamt uit Arnstadt, een componist is niet bekend. Voor andere vertalingen van dit lied, zie Alles wat adem heeft love de Here en Loof nu, mijn ziele, loof, loof nu de Here

Opname beluisteren

  • Op een nederlands orgel; dit duidt aan dat er nog een andere vertaling Looft God de Vader in omloop is.

Tekst

  • Duitse tekst

1) Lobe den Herren, o meine Seele!
Ich will ihn loben bis in' Tod;
weil ich noch Stunden auf Erden zähle,
will ich lobsingen meinem Gott.
Der Leib und Seel gegeben hat,
werde gepriesen früh und spat.
Halleluja, Halleluja.

2)
Fürsten sind Menschen, vom Weib geboren,
und kehren um zu ihrem Staub;
ihre Anschläge sind auch verloren,
wenn nun das Grab nimmt seinen Raub.
Weil denn kein Mensch uns helfen kann,
rufe man Gott um Hilfe an.
Halleluja, Halleluja.

3)
Selig, ja selig ist der zu nennen,
des Hilfe der Gott Jakobs ist,
welcher vom Glauben sich nicht läßt trennen
und hofft getrost auf Jesus Christ.
Wer diesen Herrn zum Beistand hat,
findet am besten Rat und Tat.
Halleluja, Halleluja.

4)
Dieser hat Himmel, Meer und die Erden
und was darinnen ist gemacht;
alles muß pünktlich erfüllet werden,
was er uns einmal zugedacht.
Er ist's, der Herrscher aller Welt,
welcher uns ewig Treue hält.
Halleluja, Halleluja.

5)
Zeigen sich welche, die Unrecht leiden,
er ist's, der ihnen Recht verschafft;
Hungrigen will er zur Speis bereiten,
was ihnen dient zur Lebenskraft;
die hart Gebundnen macht er frei,
und seine Gnad ist mancherlei.
Halleluja, Halleluja.

6)
Sehende Augen gibt er den Blinden,
erhebt, die tief gebeuget gehn;
wo er kann einige Fromme finden,
die läßt er seine Liebe sehn.
Sein Aufsicht ist des Fremden Trutz,
Witwen und Waisen hält er Schutz.
Halleluja, Halleluja.

7)
Aber der Gottesvergeßnen Tritte
kehrt er mit starker Hand zurück,
daß sie nur machen verkehrte Schritte
und fallen selbst in ihren Strick.
Der Herr ist König ewiglich;
Zion, dein Gott sorgt stets für dich.
Halleluja, Halleluja.

8)
Rühmet, ihr Menschen, den hohen Namen
des, der so große Wunder tut.
Alles, was Odem hat, rufe Amen
und bringe Lob mit frohem Mut.
Ihr Kinder Gottes, lobt und preist
Vater und Sohn und Heilgen Geist!
Halleluja, Halleluja.

  • Nederlandse tekst

1
Loof, loof Jehova, o mijne ziele
 Ik wil Hem loven tot de dood;
zolang 'k op aarde nog nederkniele,
prijs ik zijn goedheid, maatloos groot.
Die alles ons gegeven heeft,
Die prijst en looft ook al wat leeft
Halleluja, Halleluja.

2
Hij schenkt aan blinden het licht der ogen,
richt neergeboog'nen op uit 't stof;
Hij helpt verslaag'nen uit mededogen,
vervult hun hart met prijs en lof,
satans gebond'nen maakt Hij vrij,
zielen, die treuren, maakt Hij blij,
Halleluja, Halleluja.

3
Roemt dan, gij Christ'nen, roemt de Here,
Hem die zo grote wond'ren doet.
Alles wat adem heeft, geev' Hem ere
En prijz' de Heer, zo groot als goed.
Gij kind'ren Gods, looft gij het meest
Vader en Zoon en Heil'ge Geest.
Halleluja, Halleluja.

Ontstaan

Inhoud

Muziek

Zettingen

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

  • De tekst van Willem van Oosterwijk Bruyn is gevonden in Hosanna- 63 liederen voor drie- en vierstemmig koor ... bewerkt en verzameld door S.H.Serné, 2e druk 1879. De beginregel daar is Loof, loof Jehova! Gij mijne ziele . Ook overigens zijn er enkele kleine tekstuele verschillen en het heeft 2extra strofen :
  • 2 Geen aardse machten, hoe hoog verheven.
  • 4 Maar die hun eigen wegen kiezen.

Reden voor toeschrijving van de Nederlandse tekst aan A. J. Hoogenbirk in de Zangbundel Joh. de Heer is wellicht dat het lied is overgenomen uit een latere (Serné feest-?) bundel waarvan Hoogenbirk de redacteur was en wellicht daar al de bovengenoemde aanpassingen heeft gemaakt.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje.
Voor meer beginnetjes zie de categorie Kerkliedwiki:Beginnetje lied