Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

O wereld, zie uw leven

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 577 (a) Liedboek voor de kerken Gezang 193 (b) Weerklank 160 (a)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O wereld, zie uw leven
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel O Welt, sieh hier dein Leben
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 17e eeuw
Tekst
Dichter Paul Gerhardt
Vertaler Ad den Besten
Muus Jacobse
Jan Willem Schulte Nordholt
Jan Wit
Gerben Brouwer (Fr)
Cor Waringa (Fr)
Bijbelplaats Matteüs 27:33-44
Marcus 15:22-32
Lucas 23:33-43
Johannes 19:17-37
1 Petrus 2:21-25
Metrisch 7-7-6-7-7-8
Muziek
Componist Heinrich Isaac (a)
Johann Sebastian Bach (a)
Johann Crüger (b)
Melodie O Welt, ich muss dich lassen (a, c)
O Welt, sieh hier dein Leben (Crüger) (b)
Herkomst 15e eeuw/1505 (c)
Solmisatie 3-1-2-3-4-5-4-3 (a)
1-5-5-6-1-7-1 (b)
1-1-2-3-5-4-3 (c)
Gebruik
Kerkelijk jaar Goede Vrijdag
Liedbundels
Liedboek 2013 577 (a)
Liedboek voor de kerken Gezang 193 (b)
Weerklank 160 (a)
Gezangboek EBG 153 (c)
Gezangboek der ELK 55 (c)
Lieteboek 2013 577 (a)
Lieteboek foar de tsjerken 193 (b)

O wereld, zie uw leven is een vertaling van het Duitse lied O Welt, sieh hier dein Leben. De oorspronkelijke tekst is van Paul Gerhardt (1607-1676). De vertaling is van Ad den Besten, Muus Jacobse, Jan Willem Schulte Nordholt en Jan Wit. Er zijn verschillende melodieën, maar de meest bekende is die van Heinrich Isaac en Johann Sebastian Bach.

Opname beluisteren

Tekst

Nederlandse tekst

Van de oorspronkelijke 16 strofen, zijn er voor het Liedboek voor de Kerken slechts drie vertaald. De beginregels van de 3 strofen luiden:

1. O wereld, zie uw leven
2. Wie heeft u zo geslagen,
3. Ik ben het, ik moest boeten.

In de vertaling van Johannes Elias Schröder zijn 6 strofen gepubliceerd; hiervan zijn de beginregels:

  • 1. O wereld, zie uw leven
  • 2. Wie heeft U zo geslagen
  • 3. Ik ben het, ik had moeten
  • 4. 'k Heb heil door U gevonden
  • 5. 'k Zal aan uw zij dan strijden
  • 6. Veel kan ik U niet geven.

Oorspronkelijke Duitse tekst

1. O Welt! sieh hier dein leben
Am stamm des kreuzes schweben,
Dein heil sinkt in den tod;
Der große fürst der ehren,
Läßt willig sich beschweren
Mit schlägen, hohn und großem spott.

2. Tritt her und schau mit fleiße!
Sein leib ist ganz mit schweiße
Des blutes überfüllt.
Aus seinem edlen herzen
Für unerschöpften schmerzen
Ein seufzer nach dem andern quillt.

3. Wer hat dich so geschlagen,
Mein heil! und dich mit plagen
So übel zugericht't?
Du bist ja nicht ein sünder,
Wie wir und unsre kinder,
Von missethaten weißt du nicht.

4. Ich, ich und meine sünden,
Die sich wie körnlein finden
Des sandes an dem meer,
Die haben dir erreget
Das elend, das dich schläget
Und das betrübte marterheer.

5. Ich bin's, ich sollte büßen
An händen und an füßen,
Gebunden in der höll':
Die geißeln und die banden,
Und was du ausgestanden,
Das hat verdienet meine seel'.

6. Du nimmst auf deinen rücken
Die lasten, so mich drücken
Viel schwerer als ein stein.
Du bist ein fluch, dagegen
Verehrst du mir den segen,
Dein schmerzen muß mein labsal sein.

7. Du setzest dich zum bürgen,
Ja! läss'st dich gar erwürgen
Für mich und meine schuld:
Mir lässest du dich krönen
Mit dornen, die dich höhnen,
Und leidest alles mit geduld.

8. Du springst in's todesrachen,
Mich frei und los zu machen
Von solchem ungeheu'r:
Mein sterben nimmst du abe,
Vergräbst es in dem grabe,
O unerhörtes liebesfeu'r.

9. Ich bin, mein heil! verbunden
All' augenblick und stunden
Dir überhoch und sehr:
Was leib und seel vermögen,
Das soll ich billig legen
Allzeit an deinen dienst und ehr'.

10. Nun, ich kann nicht viel geben
In diesem armen leben,
Eins aber will ich thun:
Es soll dein tod und leiden,
Bis leib und seele scheiden,
Mir stets in meinem herzen ruhn.

11. Ich will's für augen setzen,
Mich stets daran ergötzen,
Ich sei auch wo ich sei:
Es soll mir sein ein spiegel
Der unschuld, und ein siegel
Der lieb' und unverfalschten treu'.

12. Wie heftig unsre sünden
Den frommen Gott entzünden,
Wie rach' und eifer gehn:
Wie grausam seine ruthen,
Wie zornig seine fluthen,
Will ich aus diesem leiden sehn.

13. Ich will daraus studieren,
Wie ich mein herz soll zieren
Mit stillem sanftem muth,
Und wie ich die soll lieben,
Die mich so sehr betrüben
Mit werken, so die bosheit thut.

14. Wenn böse zungen stechen,
Mir glimpf und namen brechen,
So will ich zähmen mich:
Das unrecht will ich dulden,
Dem nächsten seine schulden
Verzeihen gern und williglich.

15. Ich will mich mit dir schlagen
An's kreuz, und dem absagen,
Was meinem fleisch gelüst't.
Was deine augen hassen,
Das will ich fliehn und lassen,
So viel mir immer möglich ist.

16. Dein seufzen und dein stöhnen,
Und die viel tausend thränen,
Die dir geflossen zu,
Die sollen mich am ende
In deinen schooß und hände
Begleiten zu der ew'gen ruh'.

Muziek

Zie het artikel Zie O Welt, ich muss dich lassen (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen bij melodie a.

Zie het artikel Zie O Welt, sieh hier dein Leben (Crüger) (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen bij melodie b.

Hymnologische informatie

Literatuur

Toelichting:

Externe links