Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
God enkel licht: verschil tussen versies
k |
k |
||
Regel 49: | Regel 49: | ||
|HH=176(b) | |HH=176(b) | ||
|JdH=382(a) | |JdH=382(a) | ||
− | |Liedbundels={{Ld lb|119 Gezangen|78 (a)}}{{Ld lb|Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk|172 (a)}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|153 (a)}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|111(b)}}{{Ld lb|Lieten fan leauwe en langstme|41}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|Gezang 449}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|14}}{{Ld lb|E&R-liedbundel 1|96}} | + | |Liedbundels={{Ld lb|119 Gezangen|78 (a)}}{{Ld lb|Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk|172 (a)}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|153 (a)}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|111(b)}}{{Ld lb|Lieten fan leauwe en langstme|41}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|Gezang 449}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|14(a)}}{{Ld lb|E&R-liedbundel 1|96}} |
}} | }} | ||
'''God enkel licht''' is een vertaling door [[Ahasverus van den Berg]] (a) van het lied [[Du reines Licht]] van [[Christian Friedrich Daniel Schubart]] (1739-1791]]. De Nederlandse tekst is later bewerkt door [[Ad den Besten]] (b) en [[Ria Borkent]] (c). | '''God enkel licht''' is een vertaling door [[Ahasverus van den Berg]] (a) van het lied [[Du reines Licht]] van [[Christian Friedrich Daniel Schubart]] (1739-1791]]. De Nederlandse tekst is later bewerkt door [[Ad den Besten]] (b) en [[Ria Borkent]] (c). |
Versie van 12 feb 2021 om 16:56
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
God enkel licht is een vertaling door Ahasverus van den Berg (a) van het lied Du reines Licht van Christian Friedrich Daniel Schubart (1739-1791]]. De Nederlandse tekst is later bewerkt door Ad den Besten (b) en Ria Borkent (c).
Inhoud
Opname beluisteren
Opname van Nederland Zingt in de Dominicanenkerk in Zwolle met Harry van Wijk aan het orgel.
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor ([1])
Tekst
De tekstbewerkingen van Ad den Besten en Ria Borkent zijn auteursrechtelijk beschermd. Het lied heeft 5 strofen. De eerste regels van de 5 strofen:
- 1. God enkel licht, wiens aangezicht
- 2. Der sterren pracht, is voor Hem nacht,
- 3. Heer, waar dan heen? Tot U alleen!
- 4. Ja, amen, ja, op Golgotha
- 5. God onze Heer, wil tot uw eer,
De vertaling van Ahasverus van den Berg (met weglating van één couplet) staat in de Hervormde Bundel 1938, 119 Gezangen en het Gereformeerd Kerkboek en ook de Zangbundel Joh. de Heer en de Liedbundel met Bijbellezingen, de laatste met een enkele modernisering. De bewerking daarvan van Ad den Besten is opgenomen in het Liedboek voor de kerken, Weerklank en Hemelhoog. Voor het Gereformeerd Kerkboek 2017 maakte Ria Borkent een hertaling. De versies van Van den Berg, Den Besten en Borkent ontlopen elkaar niet veel.
Ontstaan
Christian Friedrich Daniel Schubart schreef Du reines licht toen hij tussen 1777 en 1787 gevangen zat vanwege zijn radicale ideeën. Hij bracht een bundel uit met als titel Gedichte aus dem Kerker, waarin dit lied is opgenomen onder de titel Um Reinigung.
Inhoud
In eenvoudige bewoordingen schetst Schubart hoe een zondaar in het reine met God kan komen: Alleen via Gods Zoon die op Golgota stierf voor de zonde.
Muziek
De melodie is eenvoudig en overzichtelijk van structuur. De eerste regel van vier noten worden in de tweede regel een terts hoger herhaald. Dan volgt een langere regel, die de melodie op zijn hoogste punt brengt en weer afdaalt. Vervolgens weer twee korte regels, als een echo van regel 1 en 2: een motiefje dat twee tonen lager wordt herhaald. De slotregel daalt na een tertssprong in secundeschreden van de hoge d naar de lage d.
Muziekuitgaven
Zie Jour du Seigneur (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
- De complete versie met zes coupletten van Ahasverus van den Berg is afkomstig uit de Enige Gezangen van 1806 en ook opgenomen in de bundel 29 gezangen die de Gereformeerde Kerken 1933 in gebruik namen.
De Friese vrije vertaling God, Jo binn' ljocht van staat in de bundel Lieten fan leauwe en langstme Bernard Smilde maakte de Friese vertaling God, rein en klear