Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Allerhoogste God, heilig en glorierijk: verschil tussen versies
(→top: LB Fr) |
k (→Opname beluisteren: audio) |
||
(10 tussenliggende versies door 5 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 4: | Regel 4: | ||
|oorspr-titel=Holy God, holy and glorious | |oorspr-titel=Holy God, holy and glorious | ||
|taal=Engels | |taal=Engels | ||
+ | |land=Verenigde Staten | ||
|dichter1=Susan R. Briehl | |dichter1=Susan R. Briehl | ||
|vertaler1=Andries Govaart | |vertaler1=Andries Govaart | ||
Regel 26: | Regel 27: | ||
|Bijbel5-einde=14 | |Bijbel5-einde=14 | ||
|componist1=Robert Buckley Farlee | |componist1=Robert Buckley Farlee | ||
− | |melodie1=Nelson | + | |melodie1=Nelson (Farlee) |
|solmisatie1=1-2-3-3-1-2-3-3-4-5-4-3-2 | |solmisatie1=1-2-3-3-1-2-3-3-4-5-4-3-2 | ||
|Kerkelijk jaar=Kersttijd; Witte Donderdag; Goede Vrijdag; Paasnacht; | |Kerkelijk jaar=Kersttijd; Witte Donderdag; Goede Vrijdag; Paasnacht; | ||
− | |Thema=Loven en danken; Doop | + | |Liturgie=Sanctus en Benedictus |
− | + | |Thema=Loven en danken; Doop; Aanbidding | |
|LB=882 | |LB=882 | ||
− | | | + | |Liedbundels={{Ld lb|Lieteboek 2013|882}}{{Ld lb|De weg die je goeddoet|286}} |
|Rechten vertaling=Liedboek bv | |Rechten vertaling=Liedboek bv | ||
}} | }} | ||
− | '''Allerhoogste God, heilig en glorierijk''' is een vertaling van het Engelse lied '''Holy God, holy and glorious'''. De tekst is van [[Susan R. Briehl]] en vertaald door [[Andries Govaart]]. De melodie is van [[Robert Buckley Farlee]] en als naam | + | '''Allerhoogste God, heilig en glorierijk''' is een vertaling van het Engelse lied '''Holy God, holy and glorious'''. De tekst is van [[Susan R. Briehl]] en vertaald door [[Andries Govaart]]. De melodie is van [[Robert Buckley Farlee]] en draagt als naam [[Nelson (melodie)]]. |
== Opname beluisteren == | == Opname beluisteren == | ||
+ | |||
+ | * [[Henk Lemckert]] op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan ([https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/882 liedboekzettingen.nl]) | ||
+ | : {{Audio|Nlb_882_s.mp3}} | ||
+ | |||
+ | * Gezongen in de oorspronkelijke taal. | ||
+ | {{Youtube|IQi6SmQAuMU|Het lied gezongen in het Engels in de Holy Trinity Lutheran Church in Chicago (VS) op Goede Vrijdag 2018.}} | ||
== Tekst == | == Tekst == | ||
Regel 45: | Regel 52: | ||
=== Inhoud === | === Inhoud === | ||
− | Het lied bezingt de vernedering van Christus, die | + | Het lied bezingt de vernedering van Christus, die Gods grootheid laat zien. |
Iedere strofe heeft dezelfde structuur: | Iedere strofe heeft dezelfde structuur: | ||
Regel 60: | Regel 67: | ||
Het lied bevat motieven uit de brieven van Paulus: Filippenzen 2:6-11 (afdaling en vernedering), 1 Korintiërs 1:27 (sterk en zwak), 1 Korintiërs 1:28 (verachting) en 1 Korintiërs 1:18-25 (wijsheid en dwaasheid). | Het lied bevat motieven uit de brieven van Paulus: Filippenzen 2:6-11 (afdaling en vernedering), 1 Korintiërs 1:27 (sterk en zwak), 1 Korintiërs 1:28 (verachting) en 1 Korintiërs 1:18-25 (wijsheid en dwaasheid). | ||
− | * | + | * Verder: Jesaja 53:1-3 en Johannes 15:12-14. |
− | * De structuur van het lied (hoogheid, laagheid, voor ons) vinden we ook in 2 Korintiërs 8:9 en in liederen (bijvoorbeeld: [[Komt, verwondert u hier mensen]] ). | + | * De structuur van het lied (hoogheid, laagheid, voor ons) vinden we ook in 2 Korintiërs 8:9 en in liederen (bijvoorbeeld: [[Komt, verwondert u hier, mensen]] ). |
== Muziek == | == Muziek == | ||
Regel 73: | Regel 80: | ||
* Het lied staat ook in: [[Evangelical Lutheran Worship]], 637 en [[Gather]] 629. | * Het lied staat ook in: [[Evangelical Lutheran Worship]], 637 en [[Gather]] 629. | ||
* Het lied wordt ook gezongen op de tune Magdalena van [[Marty Haugen]] | * Het lied wordt ook gezongen op de tune Magdalena van [[Marty Haugen]] | ||
+ | |||
+ | ==Literatuur== | ||
+ | Toelichting: | ||
+ | * Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/882-allerhoogste-god-heilig-en-glorierijk-8_4_1 | ||
== Culturele informatie == | == Culturele informatie == | ||
− | + | ||
== Externe links == | == Externe links == | ||
*Meer informatie over Susan Briehl op [http://www.hymnary.org/person/Briehl_S1 Hymnary.org] | *Meer informatie over Susan Briehl op [http://www.hymnary.org/person/Briehl_S1 Hymnary.org] | ||
*Meer informatie over Robert Buckley Farlee op [http://www.hymnary.org/person/Farlee_RB Hymnary.org] | *Meer informatie over Robert Buckley Farlee op [http://www.hymnary.org/person/Farlee_RB Hymnary.org] |
Huidige versie van 16 jul 2023 om 21:34
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Allerhoogste God, heilig en glorierijk | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Holy God, holy and glorious |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Tekst | |
Dichter | Susan R. Briehl |
Vertaler | Andries Govaart |
Bijbelplaats | Jesaja 53:3 1 Korintiërs 1:18-31 2 Korintiërs 13:4 Filippenzen 2:6-11 Johannes 15:12-14 |
Metrisch | 11-5-7-5-8 |
Muziek | |
Componist | Robert Buckley Farlee |
Melodie | Nelson (Farlee) |
Solmisatie | 1-2-3-3-1-2-3-3-4-5-4-3-2 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Kersttijd Witte Donderdag Goede Vrijdag Paasnacht |
Liturgie | Sanctus en Benedictus |
Thema | Loven en danken Doop Aanbidding |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 882 | |
Lieteboek 2013 882 | |
De weg die je goeddoet 286 |
Rechten | |
Vertaling | Liedboek bv |
Allerhoogste God, heilig en glorierijk is een vertaling van het Engelse lied Holy God, holy and glorious. De tekst is van Susan R. Briehl en vertaald door Andries Govaart. De melodie is van Robert Buckley Farlee en draagt als naam Nelson (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan (liedboekzettingen.nl)
- Gezongen in de oorspronkelijke taal.
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Inhoud
Het lied bezingt de vernedering van Christus, die Gods grootheid laat zien.
Iedere strofe heeft dezelfde structuur:
- In de eerste regel wordt een grootse kwaliteit van God getoond.
- In de derde regel wordt de vernederende afdaling en vleeswording beschreven, die precies tot een omkering leidt.
De opbouw van de strofen is als volgt:
- De hemelse eeuwige glorie wordt aardse sterfelijke mensentijd (strofe 1).
- De macht en kracht wordt zwakheid en onmacht (strofe 2).
- De luister wordt verachting (strofe 3).
- De wijsheid wordt dwaasheid (stofe 4).
- Het leven wordt sterven (strofe 5).
- Juist door deze beweging zien wij de glorie (1), almacht (2), luister (3), wijsheid (4) van God, ja het leven zelf (5).
Het lied bevat motieven uit de brieven van Paulus: Filippenzen 2:6-11 (afdaling en vernedering), 1 Korintiërs 1:27 (sterk en zwak), 1 Korintiërs 1:28 (verachting) en 1 Korintiërs 1:18-25 (wijsheid en dwaasheid).
- Verder: Jesaja 53:1-3 en Johannes 15:12-14.
- De structuur van het lied (hoogheid, laagheid, voor ons) vinden we ook in 2 Korintiërs 8:9 en in liederen (bijvoorbeeld: Komt, verwondert u hier, mensen ).
Muziek
Tune: Nelson
- De eerste regel doet denken aan muziek uit de Oosters-Orthodoxe kerk
- In de melodielijn van de derde regel zit duidelijk de afdaling van Christus. In de eerste en vijfde regel laat de klimmende melodielijn ons naar boven kijken. Dat is een treffende illustratie van de tekst.
Muziekuitgaven
Zie Nelson (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
- Het lied staat ook in: Evangelical Lutheran Worship, 637 en Gather 629.
- Het lied wordt ook gezongen op de tune Magdalena van Marty Haugen
Literatuur
Toelichting:
- Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/882-allerhoogste-god-heilig-en-glorierijk-8_4_1
Culturele informatie
Externe links
- Meer informatie over Susan Briehl op Hymnary.org
- Meer informatie over Robert Buckley Farlee op Hymnary.org