Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Beveel gerust uw wegen: verschil tussen versies
Regel 53: | Regel 53: | ||
Da dein fuß gehen kan. | Da dein fuß gehen kan. | ||
− | Dem | + | Dem Herren must du trauen / |
wann dirs soll wol ergehn: | wann dirs soll wol ergehn: | ||
Auf sein werck must du schauen / | Auf sein werck must du schauen / | ||
Regel 150: | Regel 150: | ||
Und treu empfohlen sein / | Und treu empfohlen sein / | ||
So gehen unsre wege | So gehen unsre wege | ||
− | Gewiß zum himmel ein. | + | Gewiß zum himmel ein.</poem> |
− | </poem> | ||
|<poem> | |<poem> | ||
''Befiehl'' du deine Wege | ''Befiehl'' du deine Wege | ||
Regel 259: | Regel 258: | ||
und Treu empfohlen sein, | und Treu empfohlen sein, | ||
so gehen unsre Wege | so gehen unsre Wege | ||
− | gewiss zum Himmel ein. | + | gewiss zum Himmel ein.</poem> |
− | </poem> | + | |<poem> |
− | |<poem>1. Beveel gerust uw wegen, | + | 1. Beveel gerust uw wegen, |
Al wat u 't harte deert, | Al wat u 't harte deert, | ||
der trouwe hoed' en zegen | der trouwe hoed' en zegen | ||
Regel 334: | Regel 333: | ||
|} | |} | ||
− | === | + | === Inhoud === |
+ | In de Duitse versie vormen de beginwoorden van de 12 strofen een acrostichon die de tekst van Psalm 37:5 opleveren. Ps 37,5 LUT: „Befiehl dem Herren dein’ Weg und hoff auf ihn, er wird’s wohl machen“. Vanuit deze beginwoorden behandelen de strofen het thema Godsvertrouwen via allerlei beelden en vergelijkingen. | ||
== Muziek == | == Muziek == | ||
Regel 348: | Regel 348: | ||
== Externe links == | == Externe links == | ||
+ | * Artikel over het lied op [https://de.wikipedia.org/wiki/Befiehl_du_deine_Wege Wikipedia] (Duits). |
Versie van 21 nov 2015 om 14:48
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Beveel gerust uw wegen | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Befiehl du deine Wege |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 17e eeuw |
Tekst | |
Dichter | Paul Gerhardt |
Vertaler | Bernard ter Haar |
Bijbelplaats | Psalm 37:5 |
Metrisch | 7-6-7-6-7-6-7-6 |
Muziek | |
Componist | Johannes Gijsbertus Bastiaans (a) Bartholomäus Gesius (b) Georg Philipp Telemann (b) |
Solmisatie | 1-3-2-3-5-4-3 (a) 2-2-3-4-5-6-6 (b) |
Gebruik | |
Thema | Vertrouwen Pelgrimage |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 904 (a) | |
Liedboek voor de kerken Gezang 427 (a) | |
Zangbundel Joh. de Heer 411 (a) |
Beveel gerust uw wegen is een lied afkomstig uit Duitsland, ontstaan in de 17e eeuw. Het is een vertaling van Befiehl du deine Wege, een geestelijk lied van de dichter Paul Gerhardt (1607-1676). Hij was een evangelisch-lutherische theoloog en wordt naast Martin Luther als een van de belangrijkste Duitstalige dichters van kerkliederen beschouwd. Het lied werd voor het eerst gepubliceerd in 1653 in de vijfde editie van Johann Crügers Gesangbuch Praxis Pietatis Melica.
Inhoud
Opname beluisteren
- Nederland Zingt (2015):
- <videoflash>7eEjf0Uot4Q|300|170</videoflash>
- Met tekstondertiteling:
- <videoflash>HgE96US2xRU|300|170</videoflash>
Tekst
Origineel | Huidige Duitse tekst | Nederlandse vertaling |
---|---|---|
Befiehl du deine wege / |
Befiehl du deine Wege |
1. Beveel gerust uw wegen, |
Inhoud
In de Duitse versie vormen de beginwoorden van de 12 strofen een acrostichon die de tekst van Psalm 37:5 opleveren. Ps 37,5 LUT: „Befiehl dem Herren dein’ Weg und hoff auf ihn, er wird’s wohl machen“. Vanuit deze beginwoorden behandelen de strofen het thema Godsvertrouwen via allerlei beelden en vergelijkingen.
Muziek
Hymnologische informatie
- In Liedboek 2013 staan alleen de strofen 1, 2, 5, 6, 7
- In Filippus Liederenboek staan alleen de strofen 1 t/m 6, 8
- Zangbundel Joh. de Heer heeft alleen strofe 1,2 en 5. Hier staat een strofe 3 met een andere tekst.
Literatuur
Toelichting:
- Arie Eikelboom, Hymnologie VII, blz. 385-398
Externe links
- Artikel over het lied op Wikipedia (Duits).