Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
De nacht vlood heen, 't is helder dag: verschil tussen versies
k |
|||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
− | |beginregel=De nacht vlood | + | |beginregel=De nacht vlood heen, 't is helder dag |
+ | |titel=De nacht vlood heen | ||
|vorm=Lied met refrein | |vorm=Lied met refrein | ||
|oorspr-titel=There is sunshine in my soul today | |oorspr-titel=There is sunshine in my soul today | ||
Regel 11: | Regel 12: | ||
|metrisch1=9-6-8-6 | |metrisch1=9-6-8-6 | ||
|componist1=John R. Sweney | |componist1=John R. Sweney | ||
− | |||
|melodie1=Sunshine (var.) | |melodie1=Sunshine (var.) | ||
− | |solmisatie1=5-3-3-4-4-3-1-5-1 | + | |solmisatie1=5-3-3-4-4-3-1-5-1 |
|JdH=41 | |JdH=41 | ||
− | |Liedbundels={{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|324}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|267}} | + | |Liedbundels={{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|324}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|267}}{{Ld lb|Jeugd in aktie|26}} |
}} | }} | ||
'''De nacht vlood heen, 't is helder dag''' is een vrije vertaling, door [[Celestine Oliphant-Schoch]], van [[There is sunshine in my soul today]] (zie daar) van [[Eliza Edmunds Hewitt]]. De muziek is een enigszins bewerkte versie van het origineel van [[John Robson Sweney]]. Voor een meer letterlijke vertaling, zie [[Daar is zonschijn heden in mijn ziel]]. | '''De nacht vlood heen, 't is helder dag''' is een vrije vertaling, door [[Celestine Oliphant-Schoch]], van [[There is sunshine in my soul today]] (zie daar) van [[Eliza Edmunds Hewitt]]. De muziek is een enigszins bewerkte versie van het origineel van [[John Robson Sweney]]. Voor een meer letterlijke vertaling, zie [[Daar is zonschijn heden in mijn ziel]]. | ||
Regel 78: | Regel 78: | ||
==Externe links== | ==Externe links== | ||
− | |||
− |
Versie van 19 mrt 2024 om 17:10
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
De nacht vlood heen, 't is helder dag De nacht vlood heen | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | There is sunshine in my soul today |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | 1887 |
Gemeenschap | Leger des Heils |
Tekst | |
Dichter | Eliza Edmunds Hewitt |
Vertaler | Celestine Oliphant-Schoch |
Metrisch | 9-6-8-6 |
Muziek | |
Componist | John R. Sweney |
Melodie | Sunshine (var.) |
Solmisatie | 5-3-3-4-4-3-1-5-1 |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 41 | |
Liederen voor de Gemeentezang 324 | |
Geestelijke Liederen 2016 267 | |
Jeugd in aktie 26 |
De nacht vlood heen, 't is helder dag is een vrije vertaling, door Celestine Oliphant-Schoch, van There is sunshine in my soul today (zie daar) van Eliza Edmunds Hewitt. De muziek is een enigszins bewerkte versie van het origineel van John Robson Sweney. Voor een meer letterlijke vertaling, zie Daar is zonschijn heden in mijn ziel.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
1 De nacht vlood heen, ’t is helder dag!
Er is blijdschap in mijn ziel!
Mijn vrees is weg, Gods vreê woont daar,
Er is vreugde in mijn ziel!
refrein:
Er is vreugde, hemelvreugde,
Hemelvreugde hier op aard.
Te weten: Jezus mint ook mij,
Is mij meer dan alles waard.
2 Mijn tranen droogde Jezus’ hand,
Er is vreugde in mijn smart!
’k Ben pelgrim naar het hemelsch land,
Doch met blijdschap in mijn hart!
refrein
3 Eens was mijn hart vol duisternis,
Maar God sprak eens: „Daar zij licht!”
Nu heb ’k een hemel reeds op aard
En een hemel nog in ’t zicht.
refrein
4 Door Jezus’ macht, door Hem alleen,
Kan ik overwinnaar zijn;
En waar ik kom, ik jubel luid:
Ja, des Heilands bloed maakt rein.
refrein
5 En is de weg soms ruw en steil,
Toch blijft blijdschap in mijn smart,
Want Jezus Zelf bestiert mijn weg,
En houdt blijdschap in mijn hart.
refrein
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
- De Zangbundel Joh. de Heer heeft het lied overgenomen uit de liederen van Mevr. Oliphant met toestemming van het Leger des Heils.
- De Liederen voor de Gementezang hebben een licht gemoderniseerde tekst, met beginregel De nacht verdween, 't is helder dag!. De 2e strofe ontbreekt daar.
- De tekst in Geestelijke Liederen 2016 is licht gemoderniseerd.