Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Er is een roos ontloken: verschil tussen versies
(→Culturele informatie) |
(→Opname beluisteren) |
||
Regel 36: | Regel 36: | ||
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
* Opname van Sela: | * Opname van Sela: | ||
− | : <videoflash>lAZqQsOKoVw|300| | + | : <videoflash>lAZqQsOKoVw|300|170</videoflash> |
* Oorspronkelijke tekst: | * Oorspronkelijke tekst: | ||
− | : <videoflash>u0bCqjlcgM4|300| | + | : <videoflash>u0bCqjlcgM4|300|170</videoflash> |
+ | * Duitse tekst door King's Singers: | ||
+ | :<videoflash>y7y05TrzeHo|300|170</videoflash> | ||
==Tekst== | ==Tekst== |
Versie van 4 dec 2017 om 16:14
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Er is een roos ontloken | |
Genre | Carol |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Taal | Nederlands |
Land | Nederland |
Periode | 15e eeuw |
Tekst | |
Dichter | Jan Wit |
Bijbelplaats | Jesaja 9:1 Jesaja 11:1-10 Lucas 1:26-38 |
Metrisch | 7-6-7-6-6-7-6 |
Muziek | |
Componist | Michael Praetorius |
Melodie | Es ist ein Ros entsprungen |
Herkomst | 16e eeuw |
Solmisatie | 5-5-5-6-5-5-3 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Rorate Kersttijd |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 473 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 132 | |
Weerklank 119 |
Er is een roos ontloken is een Kerstlied van Jan Wit. Het is een vrije vertaling van het 15e eeuwse Duitse lied Es ist ein Ros entsprungen.
Opname beluisteren
- Opname van Sela:
- <videoflash>lAZqQsOKoVw|300|170</videoflash>
- Oorspronkelijke tekst:
- <videoflash>u0bCqjlcgM4|300|170</videoflash>
- Duitse tekst door King's Singers:
- <videoflash>y7y05TrzeHo|300|170</videoflash>
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan hier niet volledig worden weergegeven. De eerste strofe luidt:
Er is een roos ontloken
uit barre wintergrond,
zoals er was gesproken
door der profeten mond.
En Davids oud geslacht
is weer opnieuw gaan bloeien
in 't midden van de nacht.
Ontstaan
De katholieke versie van de tekst is vermoedelijk in de 18e eeuw in het Nederlands vertaald. Ze staat bekend als: "Er is een roos ontsprongen", en ze kende nog een aantal bewerkingen nadien. Zo werd de tekst later nog met een couplet uitgebreid.
De meest bekende Nederlandstalige protestantse versie, "Er is een roos ontloken", werd in 1973 geschreven door Jan Wit voor het Liedboek voor de Kerken, gezang 132. Voordien bestonden er tal van andere protestantse versies, zoals: "Een roze frisch ontloken" (1911), "Een Rijsje is voortgekomen", "Daar is een twijg ontloken" (1933) en "Een twijg is voortgekomen" (1944). In het Fries is er eveneens een vertaling, namelijk: "In Roas is iepensprongen", zoals opgenomen in het Lieteboek foar de tsjerken (1977).
Muziek
- Partita voor orgel (PDF) door Theo Meurs (www.theomeurs.nl).
Muziekuitgaven
- Rhoden Girl Choristers zingen een arrangement van Margaretha Christina de Jongh:
- <videoflash>FKpZ4nN7OVg|300|170</videoflash>
Zie Es ist ein Ros entsprungen (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Culturele informatie
- Bewerking van het lied in de zetting van Michael Praetorius, bewerkt door Jan Sandström: Es ist ein Ros entsprungen
Chor des Bayerischen Rundfunks:
- <videoflash>pVnMlpO_r7A|300|170</videoflash>
- Het lied is ook bekend als Christmas carol in Engeland met de titel A Great and Mighty Wonder.
- <videoflash>NJ8ieXU-oOw|300|170</videoflash>
Externe links
- Artikel met de verschillende tekstversies op Wikipedia.
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |