Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Graan dat in de aarde: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
|beginregel=Groen ontluikt de aarde
+
|beginregel=Graan dat in de aarde
 
|vorm=Strofelied;
 
|vorm=Strofelied;
|oorspr-titel=Now the green blade rises
+
|oorspr-titel=Korn das in die Erde
|taal=Engels
+
|taal=Duits
 
|dichter1=John Macleod Campbell Crum
 
|dichter1=John Macleod Campbell Crum
 +
|dichter2=Jürgen Henkys
 
|vertaler1=Sytze de Vries
 
|vertaler1=Sytze de Vries
 
|vertaler2=Atze Bosch
 
|vertaler2=Atze Bosch
Regel 45: Regel 46:
 
|ZGel=5-49
 
|ZGel=5-49
 
}}
 
}}
'''Groen ontluikt de aarde''' is een Paaslied. De titel in het Engels luidt: '''Now the green blade rises'''. Er is ook een andere versie van dit lied: [[Graan dat in de aarde]] (vertaald uit het Duits: Korn das in die Erde). De tekst is van [[John Macleod Campbell Crum]] en vertaald door [[Sytze de Vries]]. De melodie is afkomstig van een Frans kerstlied uit de 15e eeuw ''Noël nouvelet''.
+
'''Graan dat in de aarde''' is een Paaslied, gebaseerd op het Duitse lied '''Korn das in die Erde'''. Dit lied is door Jürgen Henkys vertaald uit het Engels. Er is ook een andere Nederlandse versie van dit lied, [[Groen ontluikt de aarde]], (rechtstreeks vertaald uit het Engels: '''Now the green blade rises'''). De oorspronkelijke tekst is van [[John Macleod Campbell Crum]] en vertaald door [[Sytze de Vries]]. De melodie is afkomstig van een Frans kerstlied uit de 15e eeuw ''Noël nouvelet''.
  
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
 
* Engelse versie:
 
* Engelse versie:
 
: <videoflash>UVduV0ustWw|300|170</videoflash>
 
: <videoflash>UVduV0ustWw|300|170</videoflash>
 +
* Duitse versie:
 +
:<videoflash>pzb5ngSDhN4|300|170</videoflash>
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
De tekst in [[Liedboek 2013]] is t.o.v. [[Tussentijds]] en [[Zingend Geloven]] gewijzigd. In Tussentijds en Zingend Geloven staat een vertaling van de Duitse tekst '''Graan dat in de aarde'''; voor Liedboek 2013 is meer van de Engelse tekst uitgegaan.
+
* De tekst in [[Liedboek 2013]] is t.o.v. [[Tussentijds]] en [[Zingend Geloven]] gewijzigd. In Tussentijds en Zingend Geloven staat een vertaling van de Duitse tekst '''Graan dat in de aarde'''; voor Liedboek 2013 is meer van de Engelse tekst uitgegaan.
 
+
* In [[Colours of Grace]] is de oorspronkelijke Engelse tekst opgenomen, met Duitse en Zweedse vertalingen. Deze Duitse vertaling is een andere dan die van Jürgen Henkys, op basis waarvan het Nederlandse lied is geschreven.
In [[Colours of Grace]] is de oorspronkelijke Engelse tekst opgenomen, met Duitse en Zweedse vertalingen. De Duitse vertaling is een andere dan die van Jürgen Henkys, op basis waarvan de Nederlandse tekst is geschreven.
+
* [[Atze Bosch]] en [[Cor Waringa]] hebben de Friese vertaling gemaakt: '''Grien waakst út ’e ierde'''
 
 
==Hymnologische informatie==
 
[[Atze Bosch]] en [[Cor Waringa]] hebben de Friese vertaling gemaakt: '''Grien waakst út ’e ierde'''
 
  
 
==Literatuur==
 
==Literatuur==
Regel 64: Regel 64:
  
 
==Culturele informatie==
 
==Culturele informatie==
* Arrangement en filmpresentatie bij de Duitse versie van het lied:
+
 
: <videoflash>pzb5ngSDhN4|300|170</videoflash>
+
==Externe links==
 +
* [https://kirchenliederblog.wordpress.com/2010/11/02/korn-das-in-die-erde-in-den-tod-versinkt/ Tekst van het Duitse lied], de vertaling van Jürgen Henkys.

Versie van 14 jan 2019 om 00:01

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 625 (a) Tussentijds 155 (b)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Graan dat in de aarde
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Korn das in die Erde
Taal Duits
Tekst
Dichter John Macleod Campbell Crum
Jürgen Henkys
Vertaler Sytze de Vries
Atze Bosch (Fr)
Cor Waringa (Fr)
Bijbelplaats Matteüs 13:18-23
Marcus 4:13-20
Lucas 8:11-15
Johannes 12:24
1 Korintiërs 15:36-38
Metrisch 6-5-6-5-4-6-6-5
Muziek
Melodie Noël nouvelet
Herkomst Frankrijk, 15e eeuw
Solmisatie 2-6-7-5-6-4
Gebruik
Kerkelijk jaar Paasmorgen
Liedbundels
Liedboek 2013 625 (a)
Tussentijds 155 (b)

Graan dat in de aarde is een Paaslied, gebaseerd op het Duitse lied Korn das in die Erde. Dit lied is door Jürgen Henkys vertaald uit het Engels. Er is ook een andere Nederlandse versie van dit lied, Groen ontluikt de aarde, (rechtstreeks vertaald uit het Engels: Now the green blade rises). De oorspronkelijke tekst is van John Macleod Campbell Crum en vertaald door Sytze de Vries. De melodie is afkomstig van een Frans kerstlied uit de 15e eeuw Noël nouvelet.

Opname beluisteren

  • Engelse versie:
<videoflash>UVduV0ustWw|300|170</videoflash>
  • Duitse versie:
<videoflash>pzb5ngSDhN4|300|170</videoflash>

Hymnologische informatie

  • De tekst in Liedboek 2013 is t.o.v. Tussentijds en Zingend Geloven gewijzigd. In Tussentijds en Zingend Geloven staat een vertaling van de Duitse tekst Graan dat in de aarde; voor Liedboek 2013 is meer van de Engelse tekst uitgegaan.
  • In Colours of Grace is de oorspronkelijke Engelse tekst opgenomen, met Duitse en Zweedse vertalingen. Deze Duitse vertaling is een andere dan die van Jürgen Henkys, op basis waarvan het Nederlandse lied is geschreven.
  • Atze Bosch en Cor Waringa hebben de Friese vertaling gemaakt: Grien waakst út ’e ierde

Literatuur

Toelichting:

  • Liederkunde zum Evangelische Gesangbuch 2-62 (U.Lieberknecht)

Culturele informatie

Externe links